Литмир - Электронная Библиотека

— Я сделал набросок, — проговорил он, протягивая его. — Этот мужчина преследовал нас.

Майкрофт принял рисунок и мельком изучил его, прежде чем убрать в карман.

— Сделаю запрос.

— Спасибо.

Вскоре они остановились перед магазином художественных принадлежностей. Когда Шерлок собрался выходить, Майкрофт остановил его, положив ладонь ему на руку.

— Всегда есть что-то, о чём ты не знаешь, брат мой. Береги себя.

Шерлок с секунду смотрел на него, а затем кивнул, сам не зная, что имел в виду этим жестом.

Он стоял на тротуаре и наблюдал, как его брат влился в движение и исчез за углом.

***

Иногда Джон тихо сидел и размышлял, как невероятно изменилась его жизнь. Самое поразительное это то, как легко всё произошло. Совместное проживание с эгоцентричным и темпераментным гением, особенно если он иногда вёл себя, как испорченный подросток, а не взрослый, сулило большие трудности. Честно говоря, Джон ожидал трудностей.

Но всё легко шло своим чередом. Неважно, спорили они о чём-то или нет, были ли регулярные приёмы пищи важными для продолжения жизни, принимали совместные ванны, вели тихие ленивые беседы, когда на Париж спускалась ночь, или работали каждый сам по себе, но всё равно вместе, всё становилось только лучше, чем Джон мог когда-либо представить.

Он отмахнулся от любых тревог по поводу ночных теней, и в основном не позволял себе даже думать о Джеймсе Мориарти. Шерлок время от времени жаловался, что этот ублюдок до сих пор не забрал картину или не принял мер, чтобы её забрали. Джон время от времени ворчал, что устал смотреть на физиономию этого мужчины.

Шерлок отвернул портрет лицом к стене.

Так как у Шерлока не было заказов, он занялся серией небольших картин, на основе набросков из их поездки. Похоже, он был доволен своим занятием, так что Джон неплохо продвинулся со своим романом.

Всё шло просто замечательно.

***

Шерлок вышел из спальни в превосходно сидящем сером костюме, розовой рубашке, жилете цвета серебристый металлик и с недовольным видом. Он не особо хотел покидать студию и ужинать в каком-нибудь хорошем месте, но наконец уступил настойчивым требованиям Джона. По его мнению, Шерлок предпочитал оставаться дома, чтобы раскладывать Джона на любой подвернувшейся поверхности и соблазнять его, всякий раз, как приспичит. Не то чтобы соблазнение требовало особых усилий. Но иногда Джон считал, что было бы мило прогуляться и поесть что-то кроме его скромной стряпни.

После выразительного взгляда Шерлока Джон вздохнул и повязал более нарядный галстук к своему довольно простому костюму.

— Ты хоть понимаешь, — произнёс Джон, когда они стали спускаться по лестнице, — как трудно сопровождать разноцветного павлина, когда ты сам обыкновенный, пыльный голубь?

Они вышли в приятный парижский вечер и бок о бок направились в бистро, которое предложил Джон.

Шерлок тихо рассмеялся.

— Пыльный голубь? Я так не думаю. Мои познания в видах птичьих ограничены, но я бы предположил, что ты более… кто-то обманчиво простой, но сияющий золотом и великолепием на солнце. — Он казался непривычно зашедшим в тупик. — Такая птица существует?

— Только в твоём буйном воображении, — влюблённо ответил Джон. — Но я счастлив находиться в нём.

Шерлок бросил ему лукавую, почти самоироничную ухмылку и ускорился.

Джон улыбнулся в ответ и поспешил за ним.

Снаружи бистро выглядело совершенно по-французски обшарпанным и невзрачным, но внутри оно оказалось абсолютно другим местом. Всюду горели свечи, идеально сервированное серебро мерцало на девственно белом льне. После того, как Шерлок тихо переговорил с усатым метрдотелем, их немедленно проводили к угловому столику.

— Мир просто падает к твоим ногам, не так ли? — буднично произнёс Джон.

— Мне удалось устроить мир по своему вкусу, — чопорно ответил Шерлок, уже изучая винную карту. — Ты возражаешь?

— Ну, с тех пор, как я тоже получаю выгоду от твоих договорённостей со вселенной, врядли я могу жаловаться.

Они заказали вино, и пока оба просматривали меню, написанное на грифельной доске, их прервал знакомый голос.

— Так, так Шерлок Холмс вышел из своей берлоги, чтобы поужинать, как и все мы, — сказала Ирен. — Как примечательно.

— Вопреки распространённому мнению, — пробормотал Шерлок, не отрывая глаз от доски, — мне время от времени необходима пища.

Джон привстал.

— Привет, Ирен, — поздоровался он. — Салли.

Хотя он бы предпочёл провести вечер только в компании Шерлока, вежливость требовала пригласить их присоединиться. Не похоже, чтобы Салли была довольна (как и Шерлок), но обе женщины всё равно сели к ним.

Как только у всех в руках оказалось по бокалу в руке, Ирен вытащила золотой с рубинами кисет из своей чёрной сатиновой сумочки. Она вставила сигарету в мундштук из чёрного дерева, а затем наклонилась к Шерлоку, который раздражённо хмыкнул, но поднёс свою зажженную зажигалку. Она вдохнула и выдохнула со всем изяществом, а затем остановила на Шерлоке свой обычный насмешливый, и всё же любящий взгляд.

— Не думала, что настанет день, когда Шерлок Холмс будет лучиться от радости, — сказала она.

— Как приземлённо.

Джон изумился.

— Замечание о том, что ты счастлив, не повод для раздражения, — отметил он.

Салли фыркнула.

— Холмс верит, что проявление любых человеческих эмоций — это слабость, — сказала она. — Неужели вы все до сих пор не знали этого.

Её язвительный тон шёл вразрез с прежней доброжелательной атмосферой за столом, по крайней мере, по мнению Джона, и он подумал, что ему нет дела до мисс Донован. Он уставился на неё.

— Ох, Салли, тише, — сказала Ирен. — Как тебе до сих пор не надоело порицать характер Шерлока. В любом случае, мы уже устали от этого.

Салли поджала губы и больше не ничего не сказала.

Повисла недолгая тишина, пока они просто потягивали вино. Неудивительно, что именно Ирен прервала очарование безмолвия.

— Джеймс Мориарти постоянно говорит о тебе, — сказала она.

— Ты знаешь Мориарти? — спросил Шерлок, а затем раздражённым жестом сам же и отклонил свой вопрос. — Ох, конечно, знаешь. Разве есть в Париже кто-то, с кем бы ты не водила знакомство? Да и как бы то ни было, он нацелился перезнакомиться со всеми, кто знает меня.

— У него эго размером с Гайд-парк, — заметила Салли вполголоса.

— Один из самых обаятельных змеев, что я встречала, — добавила Ирен. — Хотя Салли общается с ним чаще, чем я. Они нашли общий язык.

— Ха, — отозвался Джон, не беспокоясь, что прозвучал несколько мелочно. Он собирался сказать больше, но затем почувствовал, как Шерлок взял его руку под столом и сжал её.

— Примите мой совет, — Шерлок обратился к обеим женщинам, — держитесь от него как можно дальше.

Ирен мягко рассмеялась.

— О, я могу справиться с ним. У него есть несколько умных идей, и я нахожу его забавным. Однако признаю, что его одержимость тобой слегка утомляет.

— Ты и понятия не имеешь, — сказал Шерлок ей.

Джон перестал наслаждаться беседой, особенно учитывая, что у него были большие надежды на этот вечер.

— Тебе нравится его общество? — спросил он Салли.

— Я считаю его интересным. Он ценит мои знания.

— Ты имеешь в виду о Шерлоке? — Джон осознавал, что повысил голос.

По счастью распахнулась входная дверь и внутрь со взрывом хохота ворвались две пары.

— Ахх, вот и остальная часть нашей компании пожаловала, — объявила Салли. Не добавив ничего на прощание, она встала и присоединилась к вошедшим.

Ирен поднялась более неторопливо.

— Шерлок, — начала она тихо, — насчёт Мориарти…

Шерлок лишь снова нетерпеливо отмахнулся.

— Всё под контролем, — неохотно ответил он.

— Надеюсь, — отозвалась она, глядя не на него, а на Джона. Затем она кивнула и оставила их.

Подошёл официант, принял их заказ, и Шерлок не выпускал руку Джона из своей.

***

Ужин и вино оставили у Джона чувство удовлетворения, а восхитительная парижская ночь, казалось, наступила специально для них, так что долгая прогулка была тем, что нужно. Они выбрали тихую, усаженную деревьями сторону улицы, и Шерлок взял Джона за руку, пока они гуляли под луной.

43
{"b":"619720","o":1}