Литмир - Электронная Библиотека

Упрямая часть его сознания была недовольна реальностью, в которой он теперь жил. Но затем, стоя у окна студии, Шерлок увидел Джона, выходящего из-за угла и направлявшегося к зданию. Всё раздражение сию секунду отступило. Джон был дома.

Как только он вошёл, Шерлок заключил его в крепкие объятья. Джон, похоже, удивился эмоциональному приветствию, но спустя секунду обнял Шерлока в ответ.

— Всё в порядке теперь? — спросил он несколько минут спустя.

Шерлок лишь кивнул.

— Тогда, чай, — прошептал Джон. Он нежно выпутался из объятий и отправился в маленькую кухню.

— Ведёшь себя как типичный англичанин, — пренебрежительно сказал Шерлок, последовав за ним и усевшись за стол.

Джон взял две чашки из буфета, когда чайник принялся кипеть.

— Думаю, моё мастерство заваривать чай — часть моего очарования, — сказал он.

— Определённо.

— Ты забавный. В смысле занятный, а не странный, — прояснил Джон.

— Возможно, думаю, оба смысла верны.

Они молчали, пока чай заваривался, и Джон сел за стол напротив Шерлока.

— Как всё прошло с Мэри?

— Хорошо. Полагаю, мы расстались друзьями.

Шерлок не знал, что испытывает по этому поводу, поэтому ничего не сказал.

— Что хотел Лестрад?

Он не хотел думать об этом.

— Ничего важного. Тебя долго не было.

— Да, потому что похищение заняло какое-то время.

Шерлок чуть не выронил чашку.

— Похищение?

На мгновение он подумал о Мориарти, но затем отмахнулся от этой мысли. Этот мужчина не был настолько нелеп.

— Что ж, полагаю, твой брат не счёл это похищением.

— Майкрофт, — отозвался Шерлок с отвращением. — Какого чёрта он выкинул?

— Забрал меня посредством милой молодой леди в чёрном автомобиле и доставил в пустующее здание на допрос. Судя по всему, он беспокоится за тебя.

— Он всегда так говорит. Он настроил тебя против меня? — слова слетели с беспечностью, но Шерлок не смотрел на Джона, когда произнёс их.

— Ха. Надеюсь, это была шутка?

— Конечно, шутка, — солгал Шерлок наполовину. Секунду спустя он встал и протянул руку. — Пойдём в кровать, Джон.

— Знаешь, сейчас середина дня.

— Это имеет значение?

— Полагаю, нет, — Джон взял его за руку и позволил отвести себя в спальню.

Как только они очутились там, он, похоже, чётко понял, что чувствовал Шерлок и в чём нуждался, поэтому разрешил раздеть себя, медленно, осторожно, благоговейно. В действиях Шерлока не было торопливости, хотя каждое прикосновение источало отчаянное желание. Когда он обнажил тело Джона, дюйм за дюймом, то припал губами к голой коже. Прикосновения едва ли были поцелуями, но заверениями и возможно вопросами.

Шерлок едва осознал, что Джон шепчет «дададада». Ответ на вопрос, заданный его губами. Когда Джон оказался голым и распростёртым на кровати, а желание было явно написано на его лице и выступающем члене, Шерлок снял с себя одежду в той же нарочито неторопливой манере.

Затем он бросился на кровать и навис над Джоном. Их эрекции соприкоснулись, горячий бархат и сталь, и они оба застонали. И хотя процесс обнажения протекал медленно, то, что произошло потом, таким не было. Они извивались и хватались друг за друга, оставляя пот и слюну на раскрасневшейся коже, и вскоре Шерлок заключил оба их члена в руке и принялся ласкать их вместе. Один, два, три толчка и они кончили вместе. Оргазм длился вечность, но закончился слишком быстро.

После Шерлок опустился рядом с Джоном и притянул его к себе, не обращая внимания на липкий беспорядок, который, должно быть, склеит их, и спустя несколько минут они уснули.

***

Прошло несколько часов, когда Джон очнулся от сна без сновидений. Наступил вечер, затем перешедший в ночь, и мир стих. Когда Джон понял, что не уснёт, то выпутался из осьминожьих конечностей, не обращая внимания ни на недовольное бормотание всё ещё спящего Шерлока, ни на несколько неприятное ощущение, когда разлепилась кожа, склеенная подсохшей спермой. Он направился в ванную, опорожнил мочевой пузырь и быстро обмылся, а затем прополоскал щетину вокруг рта.

Ощутив себя человеком, Джон вернулся в спальню: Шерлок до сих пор спал. Он слегка сопел, от чего Джон тихо улыбнулся. Иногда было так приятно наблюдать за этим изящным, блистательным созданием, которое всё же было человеком, как и все остальные.

Сна не было ни в одном глазу, и Джон, схватив и натянув халат, который валялся на полу у его ног, отправился бродить по студии. Неяркого света луны, смешавшегося со светом одиночного фонаря, хватило, чтобы беспрепятственно дойти до окна и выглянуть на улицу. Медленно ехал одинокий молочный фургон, старая лошадь не нуждалась в указаниях кучера, который, похоже, почти спал.

Джон мысленно вернулся к тому, как он занимался любовью с Шерлоком. В его поведении были нотки отчаяния, что слегка беспокоило (пусть в то же время даже и заводило). Его что-то определённо расстроило во время встречи с Лестрадом, но Джон уже хорошо изучил своего любовника, чтобы смириться с тем, что лучше его не спрашивать об этом. И ни о чём вообще. Шерлок сам всё расскажет в своё время. Джону придётся натренировать терпение, и не только в этом случае. Он подозревал, что это особое умение пригодиться ему на протяжении всех лет с Шерлоком Холмсом.

Лет.

Он прислонился лбом к окну. Лет. Всех лет его жизни? Да, это звучало правильно. Более того, он уже не мог представить жизни без Шерлока.

И если это не приводило в полнейший трепет, Джон не знал, как ещё описать свои чувства.

Он продолжил смотреть на тротуар внизу, воображая зловещие тени, скользящие прямо под его пристальным взглядом. Что это — силуэт в темноте, наблюдающий за ним?

Конечно, нет, Джон решительно отчитал сам себя.

Он отмахнулся от глупой мысли и подумал, что ему просто пора вернуться в постель.

В спальне он снял халат и свернулся возле Шерлока, который сразу же снова обвил его, прошептав всякие влюблённые глупости.

Джон устроился в его объятьях, закрыл глаза и очень быстро уснул.

Комментарий к Глава 26. Сегодня ближе к дому

приятно после долгого перерыва вернуться к этой истории))

========== Глава 27. Живу, чтобы знать ==========

Все строят планы. Некоторые из них хороши. А некоторые — не очень.

Коснулся он меня, так что живу я,

Чтобы знать…

И я теперь не та, что

Раньше, глотнула словно

Свежий воздух…

— Эмили Дикинсон

Портрет был почти закончен, этот факт приносил облегчение, большее, чем Шерлок хотел признавать. Он отступил от мольберта, чтобы учесть последние мазки, которые были нужны. Лицо Джеймса Мориарти уставилось на него в ответ, и Шерлок вновь поразился бездонной пустоте в его глазах. Или, возможно больше чем пустоте. Шерлок подумал, что видел вполне себе безумие в его лице, и мельком пожалел, что не воспринял предупреждения Майкрофта более серьёзно.

Он яростно отмахнулся от мысли.

Мориарти мог бы быть гениальным. Но он таким и был. Раз уж это была целиком вина Шерлока, что безумец вообще появился в их жизни, то если возникнут неприятности, он справится с ними.

Спустя секунду Шерлок вернулся к палитре.

Прошло меньше пяти минут, когда он услышал, как открылась дверь внизу, и зазвучали поднимающиеся шаги.

— Доброе утро, мой дорогой Холмс, — пропел Мориарти, зайдя в студию.

— Снимай пальто и шляпу и садись в кресло, — сухо ответил Шерлок. — Портрет почти готов, так что это будет нашей последней сессией.

Как и всегда Мориарти выглядел позабавленным, словно наслаждался шуткой, понятной ему одному. Но он подчинился, сняв верхнюю одежду, и заняв своё привычное место в кресле. Он наблюдал, как Шерлок выбирал кисть.

— Ты же на самом деле не веришь, что это конец нашего… приятельства?

Шерлок пропустил вопрос мимо ушей и макнул кисть в чёрный оттенка жжёной кости.

К счастью, прошло почти двадцать минут, прежде чем Мориарти счёл необходимым заговорить.

— У меня есть планы, Шерлок, — сказал Мориарти весело, не обращая внимания, что его игнорируют. — Великие и гениальные. Твой гнусный братец может думать, что управляет миром, но ты и я должны доказать ему обратное. Вместе мы будем неудержимы.

41
{"b":"619720","o":1}