Литмир - Электронная Библиотека

— Ну? Ты настаивал, чтобы я пришёл сюда. Полагаю, это важно.

— Да. Очень важно. На самом деле у нас хорошие новости, — Лестрад определённо чему-то радовался. — Похоже, что у нас наконец-то появился шанс представить тебя на выставке в Америке.

Связи с Америкой всегда в большей степени волновали Лестрада, чем Шерлока, так что он просто пожал плечами.

Лестрад нахмурился при виде его незаинтересованности.

— Состоятельный покровитель хочет лично профинансировать выставку твоих работ в одной из самых престижных галерей Нью-Йорка.

Вот оно. Шерлок мгновенно понял, что прозвучало то, что он ожидал услышать.

— Состоятельный покровитель? — спросил он осторожно.

— Да, — ответил Лестрад. — Он очень восхищался твоими работами и хочет представить их более широкой публике.

— Не сомневаюсь, — сухо проговорил Шерлок.

— Он был здесь несколько раз, и на самом деле, — Лестрад глянул на свои часы. — Я ждал… о, вот и он.

Шерлок даже не стал оборачиваться.

— О, мистер Холмс, — произнёс Мориарти игривым голосом. — Вижу, вы вернулись из путешествия. Как там Испания? Превзошла ваши ожидания?

Всё ещё не глядя на него, Шерлок повёл плечами.

— Всё превзошло ожидания, — ответил он рассеянно. — Самым восхитительным образом.

— Очень рад, — отозвался Мориарти, прозвучав как угодно, только не радостно.

Лестрад выглядел сбитым с толку.

— Вы двое — знакомы?

— Разве Мориарти не упомянул об этом? Я писал его портрет.

— О, — Лестрад выдавил улыбку. — Что ж, замечательно. Шерлок, мистеру Мориарти не терпится проспонсировать твоё знакомство с Америкой.

— Не заинтересован, — безэмоционально отозвался Шерлок.

— Что?

Мориарти лишь улыбнулся.

— Да ладно, Холмс. Вы же не хотите лишить американских варваров своего гения.

— Они могут приехать в Париж, если им интересно.

Лестрад выглядел так, словно сдерживался с трудом.

— Шерлок, я не знаю, что за игру ты ведёшь, но позволь мне заняться этим.

Мориарти, похоже, не обращал внимания. Он подошёл ближе к портрету Джона и уставился на него, слегка ухмыльнувшись.

Шерлок приложил усилия, чтобы сохранить спокойствие, хотя и удивился, как сильно он разозлился на то, что Мориарти смотрит даже на изображение Джона.

— Я почти закончил с твоим портретом, Мориарти, и как только он будет готов, я не заинтересован ни в каком сотрудничестве с тобой.

— Как скажешь, — промурлыкал Мориарти.

— Шерлок, — обратился к нему Лестрад. — Нам нужно обсудить это.

— Нечего обсуждать, Лестрад.

— Но это чудесная возможность для тебя.

Мориарти направился к ним, заправив руки в карманы брюк, с легкомысленной улыбкой на лице.

— О, не принимайте на свой счёт месьё Лестрад. Дорогой Холмс разыгрывает эти маленькие представления, но в итоге он уступит.

— Не в этой жизни, — пробормотал Шерлок.

Просто раздражало насколько невозмутимым оставался Мориарти, хотя Шерлок помнил каково это быть невозмутимым. Не испытывать никаких чувств.

— Ерунда, — сказал Мориарти, всё ещё приветливо. — В конце концов, все идут за мной. — А затем в его голосе проявилось нечто тёмное. — Мне просто нужно найти наиболее подходящую точку давления. У всех она есть. — Потом он снова улыбнулся и приподнял шляпу. — Месьё, Шерлок. До следующей встречи.

И он удалился.

Лестрад молчал.

— Ты объяснишь, что это сейчас было?

— Ничего, — ответил Шерлок с пренебрежительным жестом. — Не беспокойся об этом. — Он направился к двери, а затем остановился. — Не заводи с ним дел. Я имею в виду именно то, что сказал, Лестрад.

— Но…

Шерлок ушёл, не дослушав его.

***

Роллс-ройс въехал прямо в здание, выглядевшее, как заброшенный завод, оружейный, если Джон правильно разобрал выцветшие надписи на французском. Когда Джон не поспешил выйти, молодая женщина, глянула на него поверх блокнота, в котором писала всю поездку, и вздохнула. Затем перегнулась через него и открыла дверь.

Джон понял намёк и вышел из машины.

Казалось, что в огромном помещении никого не было, за исключением мужчины, очевидно ожидавшего его. Он слегка опёрся на зонтик и наблюдал за приближением Джона.

Джон также изучал его: высокий, стройный мужчина, казалось, излучал презрение каждой клеточкой, и что самое главное, он смотрел на него глазами, которые хоть и не были характерного серо-зелёного цвета, так хорошо знакомого Джону, оставались в равной степени проницательными и знающими.

Слабая улыбка тронула уголки губ Джона.

— Полагаю, вы Майкрофт Холмс, — сказал он, остановившись перед мужчиной.

В его глазах промелькнуло лёгкое удивление? Отрадно.

— О, очень хорошо, мистер Уотсон, — ответил голос с идеальным британским произношением. — Значит, мой брат упоминал обо мне?

— Упоминал вас? Да. Шерлок говорит, что вы невероятно настырный зануда, с амбициями управлять империей, но до сих пор тратящий время, чтобы контролировать жизнь брата.

Холмс еле заметно пожал плечами.

— По счастью я могу управляться более чем с одной задачей зараз. — Внезапно его взгляд стал жёстким. — Полагаю, поздравления будут уместны.

Джон вдруг понял, что этот мужчина обладал огромной властью, судя по всему регулярно пил чай с королём и относился к членам Парламента, как к шахматным фигурам, которые двигал по собственной прихоти. Такой человек скорей всего был совершенно не рад столкнуться с мужчиной, нарушавшим закон, вступив в однополую связь с его младшим братом.

Неудивительно, что Холмс, похоже, легко прочитал его мысли, а затем, как ни странно, развеял их взмахом руки.

— О, умоляю, мистер Уотсон, меня не волнуют недалёкие моральные устои буржуа.

— Что ж, это же отлично, так ведь? Тогда зачем я здесь?

— Возможно, я просто хотел увидеть человека, который, похоже, наконец, открыл, что у Шерлока Холмса на самом деле есть сердце.

Джон склонил голову и с любопытством посмотрел на Холмса.

— Вы сомневались в этом?

Холмс коротко и суховато рассмеялся, словно для него это было в новинку.

— О, я всегда подозревал это, и, несмотря на мои усилия отговорить его, мой брат сохранил хорошо спрятанную сентиментальную жилку.

Джон подумывал спросить, почему Холмс хотел отговорить Шерлока, но затем решил не вдаваться.

— Вы забрали меня с улицы и притащили сюда просто, чтобы познакомиться? Похоже, замечания Шерлока о вашей любви к шпионским сюжетам оказались довольно точными.

Холмс не ответил на эти слова. Вместо этого он сказал:

— Я готов предложить вам значительную сумму денег ежемесячно в обмен на регулярные отчёты о моём брате.

— Отчёты?

— Ох, ничего нескромного, ничего, что бы нарушило его… личную жизнь, — слова наполнились отвращением. — Но у него есть склонность постоянно попадать в неприятности. Я беспокоюсь о нём, неустанно. И Мамуля тоже.

— Вы думаете, я нуждаюсь в деньгах?

— Все всегда хотят больше.

— Ха, — а затем Джон покачал головой. — Я не собираюсь рассказывать вам что-либо о Шерлоке.

Холмс выглядел слегка разочарованно, но также и довольно.

— Кроме того, — добавил Джон, — вам нет нужды беспокоиться о своём брате. Теперь я буду беспокоиться за него, если возникнет необходимость.

— Прекрасно. Но будьте осторожны, потому что есть… признаки некоторых проблем в будущем.

Джон лишь глянул на него, а затем отвернулся и пошёл обратно к Роллс-Ройсу.

— Я собираюсь домой, — сказал он. — Обязательно передам ваши наилучшие пожелания Шерлоку.

— До свидания, мистер Уотсон.

Джон подивился, когда это его жизнь приняла столь странный оборот. Если бы он написал роман обо всём этом, никто бы не поверил.

***

Шерлок расстроился, когда обнаружил студию пустующей, вернувшись из галереи. Он ожидал и хотел найти здесь Джона. После столкновения с Мориарти, он не хотел ничего больше, кроме как сгрести Джона и держаться за него так крепко, как только он мог. Мельком он поразился интенсивности своих чувств. Возможно ли, что эмоции, после того, как он долгое время игнорировал и презирал их, высвободились, чтобы захлестнуть его? Чтобы поглотить?

40
{"b":"619720","o":1}