Литмир - Электронная Библиотека

Даже не смотря на свою церковную усталость, Джон признал, что церковь Санта-Колома, древняя постройка с выразительной круглой римской башней, оказалась примечательной. Шерлок почему-то был убеждён, что с неё за многие века скинули не одну несчастную жертву. Позже Джон заметил, что в крошечном проспекте о церкви об этом не написано ни строчки.

Шерлок в ответ на слова Джона с полнейшим презрением изящно фыркнул.

— Думаешь, они признают это в печати?

Джон хотел предостеречь Шерлока, потому что тот слишком далеко отклонился от стены башни, чтобы проследить траекторию полёта тела, от чего у Джона чуть не случился сердечный приступ. Но он с лёгкостью представил негодование, которое всегда сопровождает такие предостережения, поэтому лишь осторожно взял Шерлока за руку, просто на всякий случай.

Позже, всего наполовину поддразнивая, он сказал:

— Возможно, тебе стоило стать детективом, а не художником.

Они сидели в освещённой свечами столовой, в гостинице, которую сняли на ночь, и ели поздний ужин. Трапеза состояла из здешних деликатесов: свинина, сыр и много чеснока, запечённые в глиняном горшке, в сопровождении отличного местного пива.

Шерлок послал Джону лёгкую улыбку.

— Я подумывал об этом, кстати. Не в составе полиции, разумеется, но я мог бы стать частным сыщиком. В случае провала, как и всегда, идиоты из Ярда приходили бы ко мне за помощью.

— Они бы обратились к гражданскому? — скептично спросил Джон.

— Не к простому гражданскому, конечно. Но я и не простой. Они бы хотели консультироваться со мной.

Что ж, Джон не стал спорить.

Шерлок с минуту задумчиво жевал.

— Я рассказывал тебе об убийстве, которое я раскрыл в двенадцать?

Джон застыл не донеся вилку до рта.

— Ты правда раскрыл? Расскажи немедленно!

Шерлок не особо смог изобразить скромное пожатие плеч, но попытался.

— О, да по сути это очень простое дело. Молодой парнишка из Дублина, Карл Пауэрс приехал в Лондон на соревнования по плаванию и утонул. Все считали это трагической случайностью. Судорога или ещё какая-то подобная глупость. Никто не заметил того, что его сапоги исчезли.

— Сапоги? — Джон не понимал, к чему всё идёт, но ободряюще кивнул.

— Да. Все остальные его вещи находились в раздевалке, но его новые сапоги пропали. Никто не замечает очевидного.

Джон опасался, что видит только очевидное.

— Их кто-то украл?

Шерлок коротко вздохнул, и Джон уже не впервые понял, что обычные человеческие недостатки, которые, как правило, приводили Шерлока в ужас, в его случае встречали лишь лёгкое разочарование.

— Убийца забрал сапоги, Джон. Чтобы спрятать доказательства. А может ещё и в качестве трофея. Это было убийство.

— Как его совершили?

— Полагаю, при помощи какого-то яда. Возможно, в сапогах. — Он задумался на секунду, словно всё ещё пытаясь разобраться.

Джон улыбнулся.

— Должно быть, все здорово благодарили тебя за помощь.

Шерлок наградил его нечитаемым взглядом.

— Ох, Джон, думаешь, хоть кто-нибудь обратил малейшее внимание на мои слова? Вынесли вердикт: смерть от несчастного случая, а, значит, кому-то с рук сошло убийство, несмотря на мои бурные протесты. — Шерлок откинулся на спинку стула. — Я стал бы превосходным детективом, но после того случая решил не ввязываться. С тех пор я встречал пару загадок и решил их просто для развлечения. — Он вздохнул. — По крайней мере, они были гораздо занимательнее, чем те, что подкидывал мне брат во время войны.

— Какие?

— А, шпионские игры. Кроме случайного почти смертельного опыта, сплошная скука. И он действительно думал, что я смогу работать на него после войны. Что за вздор.

Джон слегка покачал головой.

— Вместо этого ты блестящий художник. Невероятный.

— Ты на самом деле так считаешь?

— Конечно. Ты исключительный, совершенно исключительный.

Когда они доели, между ними разлилась тишина. В этот час сама столовая стихла, лишь несколько ужинавших находились здесь. Большинство из них казались радушными местными жителями, пришедшими поесть в единственный настоящий ресторан в маленькой деревушке. Время от времени тихие разговоры прерывались звоном столовых приборов.

По непонятной причине, Джон несколько раз останавливал свой взгляд на мужчине, сидящем в одиночестве в углу. Его белокурая внешность и атлетическое сложение не ускользнули от официантки, которая подходила к его столу намного чаще, чем требовалось для проверки, всё ли в порядке. Шерлок, похоже, не замечал того мужчину, сосредоточив свой взгляд на Джоне.

— Что? — наконец спросил Джон.

— Ты же понимаешь, Джон, что весь остальной мир не видит меня таким, как видишь ты.

— Ну, я надеюсь, что нет, — шутливо ответил Джон.

Но Шерлок покачал головой.

— Нет. Я имею в виду… Никто и никогда не видел такого Шерлока Холмса. Мужчину, который произносит романтические фразы, утопающие в сентиментальности. Того, кто жаден до прикосновений другого. Циника, верящего в любовь. — Он прервался, словно расстроенный нехваткой слов.

Джон хотел гораздо большего, чем протянуть руку и дотронуться до него, но вместо этого он лишь прижал своё колено к костлявому колену Шерлока под покровом скатерти.

— Любимый, — прошептал он. — Что думает остальной мир о тебе или обо мне, или особенно о нас, не имеет значения. Мы будем нашей собственной вселенной.

Шерлок кивнул, а затем допил остаток своего пива.

Джон снова глянул на мужчину в углу, и внезапно понял, почему тот казался таким знакомым.

— Он похититель трупов, — проговорил Джон тихо.

Шерлок вновь улыбнулся.

— А я-то думал, заметишь ли ты.

— Думал?

— Конечно. С тех пор, как он зашёл в зал. Но всё равно похвально, Джон.

В словах даже не сквозило снисхождение. Джон пожал плечами.

— Полагаю, я должен сказать, что раньше он был снайпером. Насколько мне известно, он теперь коммиявояжёр, торгующий дамским бельём.

Но Шерлок помотал головой.

— Нет. Полагаю, он до сих пор снайпер.

— Не думаю, что есть большой спрос на его таланты в наши дни, — отметил Джон.

— О, Джон, ты удивишься, — таинственно ответил Шерлок.

— Как думаешь, что он здесь делает?

— Ужинает? — предположил Шерлок.

Джон нахмурился, но возражать не стал.

Мужчина всё ещё сидел там, когда они ушли из столовой и поднялись по лестнице в свой номер.

Джон медленно готовился ко сну, потому что всё ещё мысленно возвращался к тому мужчине и словам Шерлока, что отвлекало его от умывания и чистки зубов. Но, наконец, он вышел из крошечной туалетной комнаты и залез в кровать к Шерлоку под бок. Тот прислонился к простому деревянному изголовью, курил и смотрел в стену.

Шерлок почти рассеянно поднял руку, и Джон прижался к нему, положив голову Шерлоку на плечо.

— Ты думаешь…?

— Постоянно, — перебил его Шерлок.

— Самоуверенный всезнайка, — сказал Джон, шлёпнув его по бедру. — Я всё размышлял… как считаешь, нас преследует твой брат?

— Если ты имеешь в виду мужчину в столовой, то сомневаюсь. У Майкрофта полно недостатков, но неистовое желание убить меня не один из них. Как правило. Хотя, может, только потому, что это расстроит Мамулю. — Внезапно Шерлок раздавил сигарету и улёгся возле Джона. — Мы не должны тратить время на разговоры о моём одиозном брате или бродячих снайперах, — сказал он. — На самом деле, я считаю, мы вообще не должны разговаривать.

Джон улыбнулся ему.

— Есть занятие поинтереснее?

— Ха, — с этим возгласом Шерлок внезапно скользнул вниз и без лишних слов вобрал член Джона в рот.

— Ах, так гораздо лучше, — отозвался Джон.

Шерлок пробормотал согласие и вдохновенно приступил к исполнению задачи, которая, судя по всему, заключалась в том, чтобы свести Джона с ума. Шерлок отсасывал быстро, подталкивая своего любовника к краю оргазма, затем сбавив обороты, облизывал нежно, медленно, вдумчиво. Джон тонул в грёзах, а затем беспощадный ритм снова вернулся.

36
{"b":"619720","o":1}