А если не было иной причины, он не собирался услужливо умирать.
Его чай закончился, и в голове сложился план, Шерлок оделся в сизый костюм, мягкую белую льняную рубашку и шёлковый жилет цвета морской волны. Как обычно он презрел шляпу, а погода выдалась достаточно благоприятной, чтобы ему не пригодилось пальто. Удовлетворённый своим видом, он вышел из студии и отправился в пункт назначения, который выбрал, даже не задумываясь.
Он пришёл в «Жорж Санд» и был рад застать Ирен одну без Салли. Ирен улыбнулась, когда он переступил порог. Она была из тех немногих людей, которые радовались его появлению.
— Привет, красавчик, — сказала она.
Как обычно он нахмурился на её озорное приветствие.
— Мне нужна книга, — коротко бросил он.
— Тогда тебе повезло, — ответила она. — Так вышло, что у меня есть тысячи томов прямо здесь.
Он едва сдержал вздох.
— Особая книга, — прояснил он.
Ирен кивнула, затем её алые губы растянулись в лукавой улыбке.
— О, позволь мне прикинуться тобой ненадолго, — сказала она. — Позволь мне… дедуцировать тебя.
Шерлок фыркнул, но ничего не сказал. Ирен сыграет в свои маленькие игры, неважно насколько они раздражающие.
Она прищурилась и изучила его.
— Высокий, кудрявый, стройный, с самыми красивыми глазами на свете и злым, злым языком.
— Ирен, — наконец сказал он со вздохом.
Она наклонилась под прилавок и достала книгу.
— Я вычислила, что ты хочешь эту книгу.
Он взял экземпляр «КАК СЛАВНО ПАЛИ ХРАБРЕЦЫ».
— Она даже подписана автором.
Шерлок открыл книгу на титульной странице. Там, аккуратно выведено имя Джона Х. Уотсона.
— Спасибо, — рассеянно сказал Шерлок, лишь смутно осознавая, что указательным пальцем обвёл подпись.
— Когда ты собираешься поговорить с ним, Шерлок? — тихо спросила Ирен, всё озорство исчезло из её голоса.
Он лишь пожал плечами, ненавидя ощущения неопределённости. Шерлок Холмс никогда не был неуверенным. Что ж, кроме тех случаев, когда он именно таким и был.
Ирен мягко положила ладонь ему на руку.
— Послушай, я не пытаюсь понять, что происходит между вами, но это доходит до смешного. — Она оживилась. — Этим вечером у нас вечеринка издательства. Новая американская поэтесса. Джон придёт, потому что его агент представляет поэтессу. Женщина, с которой он живёт, уехала из страны, так что он будет один.
Шерлок припомнил спутницу с прошлой вечеринки, и плевать он хотел, где она находилась, однако он смутно пожелал, чтобы женщина никогда не возвращалась. Он перевернул книгу и посмотрел на фото автора на задней обложке. Джон был одет в костюм и роговые очки. Он не улыбался.
Теперь Ирен вовсе не ласково хлопнула его по руке.
— Господи, Шерлок, не представляю, что творится в твоих грандиозных мозгах.
— Вероятно, оно и к лучшему, — пробормотал он.
— Приходи на вечеринку сегодня, и я представлю вас должным образом.
С одной стороны, нелепая задумка. Представить их друг другу? Зачем? Они уже очень близко знакомы, церемонии излишни. С другой стороны, он был вынужден признать, что они даже слова друг другу не сказали, и официальное знакомство казалось необходимым шагом, если они собирались развивать отношения. Чем они и обязаны заняться, конечно.
На секунду он задумался о том, как будет приятно на самом деле беседовать с Джоном Уотсоном, мысль пронзила его, она оказалась настолько жуткой, настолько неумолимо ужасной, что должно быть он побелел.
Ирен схватила его за руку.
— Шерлок? Что случилось?
Но у него пропал дар речи, потому слова могли воплотить идею в реальность. Вместо этого он высвободил руку и бросился прочь.
Ирен крикнула ему в спину:
— Сегодня вечером, Шерлок!
Он не обратил на неё внимания и удалился из магазина.
В голове всё ещё бился вопрос: что если Джон Уотсон не ощущает такое же чувство связи?
***
В итоге Джон решил, что пойти на вечеринку в книжный магазин будет лучше, чем сидеть дома в одиночестве, размышляя о вещах, о которых, несомненно, не стоило думать. И он обещал Майклу, что появится.
Он не стал думать, что, возможно, надевает костюм и идёт на вечеринку, до которой ему вовсе нет дела, только потому, что вероятно Шерлок Холмс будет там.
А если и так?
Джон никогда не считал себя трусом, хотя и не собирался отрицать, что иногда в окопах умирал от страха. Но страх никогда не мешал ему делать то, что нужно. Так что было неудобно признавать, что у него может и не хватить смелости подойти и заговорить с Шерлоком Холмсом. Просто нелепо. Когда вообще он боялся просто заговорить с кем-то? Ответ «никогда», и не было никаких причин бояться сейчас.
Но.
Они виделись дважды, и оба раза встречались глазами и цеплялись взглядами, удерживаемые, словно неким странным магнетизмом. Вероятно, за этим всем скрывалось нечто глубже, чем небольшой испуг.
К сожалению, Джон на самом деле даже не понимал, почему боялся, и это пугало больше всего.
Так получилось, что у него не осталось выбора.
Только он вошёл в переполненный книжный, как появилась Ирен, подхватила его под локоть и повела через зал.
— Какого? — спросил он.
— Заткнитесь, Джон, — ответила Ирен. — Я не вытерплю ещё один вечер, когда вы и Холмс пялитесь друг на друга как преданные щеночки. — Она помолчала и глянула на него. — Или, что там у вас происходит.
А кто, чёрт возьми, знает?
Джон, конечно, вслух ничего не сказал.
Прежде чем он успел заговорить, Ирен уже остановилась и подтолкнула его вперёд.
— Джон Уотсон, могу я представить вам Шерлока Холмса. Шерлок, это Джон. — Она подвинула его навстречу Джону. — Моё дело сделано. Теперь ты сам по себе. — Похоже, она смерила Холмса взглядом, прежде чем грациозно удалиться.
Джон стоял в полной неловкости, а затем (В основном по случайности. Скорей всего) его глаза встретились с глазами Холмса, и третий раз ничем не отличался от первых двух. Он подумал, что мог бы утонуть в этом взгляде с головой, и понял, что сделал бы это с удовольствием. Казалось, его мышцы действовали отдельно от мозга, потому что, не задумываясь, он протянул руку.
— Рад познакомиться с вами, мистер Холмс, — сказал он.
— Наконец-то, — ответил мужчина глубоким, низким голосом. — И, пожалуйста, Шерлок, конечно.
— Джон, — сказал он, желая уточнить, что Шерлок имел в виду. «Наконец-то». И в то же время, он смущался спросить. Он поколебался, но затем проговорил:
— «Наконец-то»?
Они всё ещё смотрели друг на друга.
Шерлок нахмурился.
— Не будь скучным и не притворяйся несведущим, Джон.
Хотел бы он притвориться, потому что, сказал он себе, это было… что ж, это сбивало с толку. Но Джон оставался честным мужчиной и не стал бы отрицать — хотя и не мог объяснить — свои чувства.
— Больничная палатка, — сказал он тихо. — Я всегда считал это только сном. Боль, лекарства… — Он тряхнул головой. — Думал, всё это лишь плод моего воображения.
Губы Шерлока сложились в нечто непохожее на улыбку.
— Я знал, что всё по-настоящему. Но… — Его взгляд на секунду затуманился, а затем снова прояснился. Джон подумал, что увидел удивление в его глазах, как если бы он не ожидал, что Джон всё ещё здесь и всё ещё смотрит на него. — Я не хотел думать об этом. Так что я закрыл воспоминания на чердаке и забыл о них. Кроме снов, разумеется.
Джон не понял часть про чердак, но это лишь малая часть того, что он не понял на сегодня, так что он не стал забивать себе голову.
Кто-то прошёл с подносом с бокалами вина. Джон взял один, вручил его Шерлоку, а затем взял второй для себя. Когда они оба сделали по глотку, Джон спросил:
— Почему ты не хотел думать об этом?
Похоже, Шерлок взвесил каждое слово, прежде чем ответить.
— Ты на самом деле хочешь узнать?
— Я же спросил, не так ли?
— Потому, что ты исчез. — Слова прозвучали ровно, как нечто непримечательное. А так же довольно пугающее.