Литмир - Электронная Библиотека

— Прощай, — не совсем так Йоши-Себер представлял встречу с Куригато.

Разговор получился коротким и холодным — возможно потому, что между ними стояла тайна, которую один хотел узнать, а другой сохранить.

Йоши-Себер и Куригато спустились с бастиона. Оба не проронили больше ни слова. Куригато проводил Йоши-Себера до ворот, где того ожидали Миока и синоби.

— Я виноват перед вами, — сказал на прощание старый учитель, низко склонившись. — Из-за моей скрытности вы решили, будто вашего брата ослепил принц Видари.

Йоши-Себер покачал головой.

— Ты здесь ни при чём. Меня ввёл в заблуждение другой человек, — он не счёл нужным пояснять, что это был Гинзабуро.

Если Куригато решил устраниться и отказался помогать, незачем посвящать его в семейные дела.

Выехав из крепости, Йоши-Себер, Миока и синоби сразу направились в порт: они хотели, не теряя времени, вернуться в Янакато.

Йоши-Себер проклинал судьбу за то, что ему пришлось потерять драгоценное время на поездку на Шиму — знай он, что ответы на его вопросы есть у Самэнь, он уже мог бы получить их. И выгадать у Кабаина несколько лишних дней.

Йоши-Себер с тревогой поглядывал на Миоку, не решаясь спросить, как она себя чувствует. Он не хотел лишний раз напоминать женщине о том, что её ждёт, хотя едва ли она хоть на миг забывала об этом.

Отряду удалось сесть на большой парусник, отплывавший в Янакато. Перед отплытием Йоши-Себер и Миока решили перекусить и заказали у кока несколько блюд в каюту.

— Я благодарен тебе за то, что ты поехала со мной, — сказал Йоши-Себер, когда они приступили к трапезе. — Без тебя я чувствовал бы себя очень одиноким, — ему хотелось поговорить о том, что он узнал от Сабуро Такахаси, но до сих пор не представлялся подходящий случай. Он надеялся вывести разговор на то, когда и как Миока узнала, что она Хикару-Мишио.

— Я рада, что ты разрешил мне сделать это, — проговорила в ответ Миока. Женщина ела мало и неохотно, а перед обедом ей пришлось принять лекарство. — Я бы не вынесла, если бы мне сейчас пришлось лежать у отца в пещере, со дня на день ожидая конца.

— Жаль, что источник — всего лишь миф.

Миока кивнула.

— Мне тоже, знаешь ли.

Пора было сменить тему.

— Как тебе удалось вызвать мартихор? — решил Йоши-Себер задать прямой вопрос.

— Я же говорила, отец дал мне артефакт…

— Он сказал, что ничего подобного не делал, — мягко прервал Миоку Йоши-Себер.

Женщина запнулась и отвела глаза.

— Да? Что ещё он тебе поведал?

— Отец утверждает, что ты — не совсем обычный человек.

Миока усмехнулась.

— Понятно. Разболтал, что я Хикару-Мишио.

— Да, — признался Йоши-Себер.

— Зачем было заводить разговор об этом издалека? Думал, я стану отпираться? — спросила с лёгким упрёком Миока.

— Ты ведь сочинила историю про то, как отец дал тебе артефакт, — заметил Йоши-Себер.

— Тоже верно. Каюсь. Это было… глупо, наверное. Но мне не хотелось тебя пугать. Ты ведь считал меня обычной девушкой, а не… — Миока сделала рукой неопределённый жест. — В общем, не избранницей Юкацу. Мужчин обычно смущают такие вещи.

Йоши-Себер накрыл её руку своей. Пальцы Миоки были холодны.

— Я никогда не считал тебя обычной, — сказал он подчёркнуто серьёзно.

Женщина слабо улыбнулась.

— Спасибо. И всё же…

— Посмотри на меня! — попросил Йоши-Себер. — Я продал душу Повелителю Демонов, чтобы отомстить за брата. Из-за ошибки погубил другого брата, который был ни в чём не виноват. Меня преследуют Прислужники Кабаина. Рано или поздно они до меня доберутся, и тогда я стану его рабом! Думаешь, меня может испугать то, что ты — избранница богини?

Миока усмехнулась.

— Ты прав. Мы отличная пара. Жаль ненадолго.

— Постараемся выгадать у судьбы как можно больше времени.

— Всё равно счёт идёт на дни.

— Пускай. Проведём их с пользой.

Йоши-Себер взял бутылку сладкого вина.

— Выпьем за то, что, несмотря ни на что, мы до сих пор живы.

Миока кивнула, беря бокал.

— Отличный тост! — она старалась выглядеть бодрой, но удавалось ей это плохо: было заметно, что яд причиняет женщине постоянную боль.

Они с Йоши-Себером выпили.

— Ты умеешь входить в гэнсо? — спросил он.

— Так же, как и ты. Только мне не нужны побрякушки Кабаина, — Миока указала глазами на браслеты Йоши-Себера.

— Как ты узнала, что стала Хикару-Мишио?

— Думаю, папа просветил тебя, что девушка обретает способности Хикару-Мишио после того, как становится женщиной.

— Значит, пока мы были вместе, ты знала, что…

Миока покачала головой.

— Нет-нет. Это случилось уже после того, как ты уехал. Я узнала случайно. Какие-то молодчики вломились в мой дом, чтобы ограбить меня, и я неожиданно спалила их, — женщина усмехнулась. — Начался пожар, так что пришлось спешно смываться. Потушить огонь я тогда не сумела.

— Но ты не могла догадаться, что стала Хикару-Мишио, — заметил Йоши-Себер.

— Конечно, нет. Юкацу мне всё объяснила.

— Как, сама?!

— Нет, через своего посланника. После пожара я увидела во сне, как ко мне подлетает большая золотая птица игуджин. Она опустилась передо мной и заговорила женским голосом. Сказала, что я избрана Юкацу и скоро научусь делать удивительные вещи. Пообещала, что пришлёт мне учителя.

— Прислала?

Миока кивнула.

— Да. Через два дня, когда я нашла новый дом, в мою дверь постучала старая женщина. Её звали Кумико, она была посланницей Юкацу. Два года она учила меня, а затем просто пропала.

— Растворилась?

— Не думаю. Скорее, ушла, пока я спала. Больше я её не видела.

— Значит, пока мы с тобой не виделись…

— Да, я проходила обучение. Это немного скрасило разлуку.

Йоши-Себер смущённо улыбнулся.

— Юкацу тебе объяснила, почему выбрала тебя? — спросил он.

— Нет.

— Чего она от тебя хочет? Зачем дала способности Хикару-Мишио?

Миока покачала головой.

— Не имею представления, — призналась она. — Я всё время чего-то ждала, а теперь я умираю и даже не знаю, зачем была нужна Юкацу. Наверное, я ей так и не пригодилась, — попробовала пошутить женщина.

— Возможно, она ещё поможет тебе, — предположил Йоши-Себер. — Ведь ты её дочь.

— Чего же она ждёт? Пока я сдохну?

Что ответить на это, Йоши-Себер не знал. Поэтому просто снова наполнил бокалы.

— За удачу, которая нам обязательно понадобится! — сказал он.

— За тосты, от которых не делается кисло на душе! — отозвалась Миока с усмешкой.

— Прости.

— Всё нормально. Ты прав: удача нам действительно пригодится. Твои демоны, кстати, не очень-то расторопны. Я думала, они накроют нас ещё на Шиме.

Йоши-Себер пожал плечами.

— Похоже, Кабаин хочет понять, почему я от него бегаю. Поэтому и не торопится.

— Будем надеяться, он не слишком проницателен.

— Вот в этом я сомневаюсь.

Они помолчали. Обед был почти закончен. Миока взяла чайник, чтобы наполнить чашки.

— Куда мы теперь? — спросила она.

— Нужно повидать мою сестру Самэнь.

— Она по-прежнему в Бендзиро?

— Да. Надеюсь.

— Что тебе от неё нужно? Куригато отправил тебя к ней?

— Да, он отказался отвечать на мои вопросы.

— Неужели? Как быстро люди теряют уважение к своим сюадзинам. Стоит уехать из страны, и приказ принца уже ничего не значит.

— Я ему не приказывал.

— Нет? — Миока искренне удивилась. — Почему?

— Мастер Куригато всё равно не ответил бы, и получилось бы, что он нарушил приказ. Это опозорило бы и его, и меня.

Женщина покачала головой.

— Мне пришлось бы его убить, — добавил Йоши-Себер.

— Ты серьёзно? — Миока выглядела поражённой. — Мне казалось, ты всегда относился к нему…

— Да, по-особенному, — закончил за неё Йоши-Себер. — Но честь принца — не пустой звук. Если люди тебе не подчиняются, значит, у тебя нет власти.

— Не думала, что ты так… беспокоишься на этот счёт.

62
{"b":"618480","o":1}