Литмир - Электронная Библиотека

— Да, конечно, Владыка Гарвин. Император, да правит он вечно, уже дал необходимые распоряжения. Как только вы пожелаете, интересующие вас люди тут же придут, куда вы скажете.

— Прекрасно. Тебя не затруднит передать, что через час я всех жду у себя в комнате.

— Как прикажите, Владыка Гарвин. — Поклонился дворецкий. — Если желаете, я могу приготовить один из залов для вашего совещания.

— Благодарю, не стоит. — Свою комнату Гарвин уже давно защитил различными заклинаниями от всяческих возможностей подслушать, о чём в ней идёт речь. — Несколько человек со всеми удобствами смогут разместиться и у меня.

— Конечно, Владыка Гарвин. — Дворецкий ещё раз поклонился. — Охрана и слуги уже находятся рядом с вашими покоями. Если вам что-то понадобится, то только прикажите.

— Хорошо. А теперь отдай распоряжения о приглашениях, не хочу, чтобы мои гости вынуждены были торопиться, вдруг моё присутствие во дворце окажется для них сюрпризом? — Усмехнулся Гарвин. — Хотя этот Флерес точно знает каждый мой шаг, думаю, и сейчас кто-то из его шпионов подслушивает, о чём мы говорим. Иди, не нужно меня дальше провожать.

Дворецкий коротко поклонился, и растворился в бесчисленных коридорах, а Гарвин продолжил путь. У дверей его комнаты действительно стоял караул из двух гвардейцев, и вдоль стены выстроились четверо слуг.

— Благодарю, ничего особенного не нужно. — Ответил Гарвин на немой вопрос, застывший в глазах прислуги. — Просто принесите лёгкого вина, да чего нибудь перекусить, я жутко голоден. И не стоит стоять под дверью весь день, если понадобитесь, я вас позову.

Ровно через час в дверь постучали.

— Владыка Гарвин, к вам пришли. — Раздался голос одного из стражников.

— Прекрасно, пусть проходят. — Гарвин встал из одного из мягких, уютных кресел, расставленных вокруг небольшого круглого стола в центре комнаты, и поспешил встречать гостей.

— Владыка Гарвин. — Трое коротко поклонились, приветствуя мага.

— Доброго дня вам. Пожалуйста, проходите, располагайтесь. И, прошу вас, давайте забудем об этом дворцовом этикете. Мы друг друга сто лет знаем, к чему эти поклоны да условности.

— Ну, ты его никогда и не знал, так что тебе и забывать нечего. — С хриплым смехом, пошаркивая ногами, прошёл к столу Орес, бывший архимаг, а сейчас советник императора. За ним чётким шагом уверенного в себе человека проследовал герцог Гарус. Последним мягкой походкой двигался кто-то, одетый в тёмные одежды. Капюшон куртки был наброшен на голову, на лице — серебряная маска с прорезями для глаз.

— Лер Флерес, мне крайне неприятно, что вы из-за моих действий вынуждены прятать лицо под этой маской. — В голосе мага не было фальши, Гарвин говорил искренне. — Мне очень жаль, что дворцовые маги-лекари не смогли до конца убрать следы того инцидента.

— Мне смогли вернуть нормальное, здоровое тело, это самое главное. — Хриплый голос из-под маски разительно отличался от прежнего чистого, переливающегося голоса эльфа. — Я жив, могу ходить, видеть, держать оружие. А красивая внешность — это не главное в жизни. И давайте лучше перейдём к делу.

— Конечно, Лер Флерес. — Гарвин бухнулся в кресло, и сделал приглашающий жест рукой. — Располагайтесь. Вино, соки, закуски на столе в вашем распоряжении. Чувствуйте себя, как дома.

— Благодарю. — Орес с кряхтением расположился напротив Гарвина, остальные присели рядом. — Итак, мой мальчик, ты нас собрал, чтобы поделиться важными размышлениями.

— Да, Владыка Орес. И мне приятно, что Император, да правит он вечно, прислал именно вас своим представителем.

— Не скрою, когда я узнал, что ты собираешь военный совет, я сам напросился на нём присутствовать. — Рассмеялся старый маг. — Уж очень интересно, что ты ещё придумал.

— Да всё то же, Владыка Орес. — Гарвин поднял бокал из тонкого стекла, наполненный обычной водой, отпил пару глотков, и поставил на стол. — Я предлагаю нанести удар по Торзалии.

— Что? — Гарус не смог скрыть волнения. — Так прошлый же раз это нападение не удалось….

— Приятно, что вы не только осознаёте свои ошибки, герцог, но и постоянно нам о них напоминаете. — С ехидцей улыбнулся Гарвин. — Скажите, ну зачем было командовать флоту выступление? Ведь некромант то уже сбежал. Да ещё и перебил почти всех боевых магов, которые должны были обеспечить защиту от жрецов братьев-богов.

— Указ о нападении был подписан Императором. — Вскочил на ноги Гарус. — Никто не вправе отменять….

— Да сядьте герцог, я это уже слышал. — Отмахнулся Гарвин. — Никто вас ни в чём не обвиняет. Вы действовали строго по приказу. Только вот забыли уточнить, что делать, если весь первоначальный план полетел к Чонингу…. Но в этом я виноват, план то был мой.

— Ты ни в чём не виноват, мой мальчик. — Хриплый голос Ореса прервал приступ кашля. Прокашлявшись, и восстановив дыхание, старик продолжил. — Никто не мог даже предположить, что принцем Максимилианом овладеет временное безумие, и он похитит «Звезду Бури». И что эти два демона с Древней земли придут на выручку некроманту. И что вояки нашего бравого командующего армией герцога Гаруса устроят гулянку перед отплытием, и оставят пленника почти без охраны.

— Но, Владыка Орес…. — Покраснел, как варёный рак, Гарус.

— Хватит пререкаться, герцог, здесь не трибунал, и никто не собирается лишать вас всех званий, и отправлять на свидание с палачом. — Орес с лёгким пренебрежением посмотрел на Гаруса. — Сущей глупостью было отдавать приказ атаковать, лишившись почти всех боевых магов, и потеряв некроманта, бывшего ключевой фигурой всего плана. Хорошо хоть, что командир флотилии не стал продолжать бесполезные атаки, а при первых неудачах в столкновении со жрецами просто повернул назад, сохранив этим и флот, и людей. Но всё это — дело прошлое, посмотрим, что предложит нам сейчас Владыка Гарвин. Продолжай, мой мальчик.

— Благодарю, Владыка Орес. — Гарвин всегда ценил старика за острый, не ослабший с годами ум, и поэтому позволял ему некоторые фамилиарности, сам же относясь к бывшему архимагу с глубоким почтением. — Итак, война на северных границах империи окончена. Дикари бегут, и в ближайшие несколько лет не смогут представлять серьёзной угрозы. Самое время ударить по нашим соседям, пока король Лоракс и бывшая верховная жрица Теросена воюют между собой, разделив страну на два лагеря.

— Почему именно сейчас, Владыка Гарвин? — Герцог Гарус смог успокоиться, его голос был ровным и спокойным. — Наша армия истощена затяжной войной, солдаты устали. Может, есть смысл восстановить силы, и как следует подготовить нападение?

— Я задумал не полноценное вторжение, герцог, а всего лишь ряд небольших вылазок. — Гарвин был доволен своей новой идеей. — Эта партизанская война, устроенная нам варварами, натолкнула меня на мысль сделать нечто подобное у наших соседей. Сейчас король Лоракс немного сильнее, его сторонники расположились в южной части страны. Сторонники Теросены захватили северную часть Торзалии. И обе стороны держат вооружённый до зубов нейтралитет, и постоянно шлют друг другу депеши с требованиями сдаться. Фанатики на стороне бывшей верховной жрицы хоть сейчас готовы пойти в наступление, но она их пока сдерживает, понимая, что это грозит ей полным разгромом. Король медлит с нападением, зная, что победа достанется ему слишком дорогой ценой. Если мы сейчас нападём малыми мобильными силами на морские города, Лоракс будет вынужден отвести часть войск для их защиты. Баланс будет нарушен, Теросена окажется сильнее. А если Лоракс отведёт много войск, то тогда бывшая верховная жрица поведёт своих фанатиков в наступление. Торзалия захлебнётся кровью в результате этой гражданской войны, а того, кто останется победителем, мы возьмём голыми руками. Надо лишь приготовить мобильный отряд из ветеранов северной компании, и забросить к врагу. Пусть они наносят удары, а потом отходят в горы, к гномам, где торзальцы их не смогут достать. Думаю, эти бородачи с удовольствием нам помогут. За полгода такой отряд превратит южные границы Торзалии в ад. Действуя таким образом, мы заставим короля Лоракса разделить свои силы, отправив половину армии на юг. А воевать на два фронта он уже не сможет, просто не хватит сил.

7
{"b":"612029","o":1}