Литмир - Электронная Библиотека

– Мистер Блэк, полагаю, – громко произнесла Эм, вложив в голос как можно больше недовольства и раздражения, и, не дав никому опомниться, поднялась из-за стола и увлекла Мэтта за собой, бросив на ходу фразу о необязательных клиентах, которых приходится ждать по полночи.

– Какого чёрта ты делаешь? – спросила детектив сквозь зубы, когда они отошли в сторону, – это же Ростер Гармиш, криминальный босс этого города… – и, подняв голос на тон выше, чтобы все услышали, продолжила: – мой приёмный день окончен. Завтра в пять приходите в офис, – достав из внутреннего кармана ещё одну визитку, она вручила её Мэтью и добавила тихо: – у меня дома в семь, адрес уточни у моей секретарши Марлоу. Я предупрежу её о тебе.

Блэк понял, что Мёрдок действительно боялась реакции своего влиятельного любовника. И, скорее всего, не без оснований. Сейчас ему было сложно быть объективным. Вместо инстинкта самосохранения в голове – лишь огромная чёрная воронка, которая закручивалась вокруг рвущихся наружу эмоций.

И только встретившись с горящим взглядом Эм, он осознал, что ему действительно лучше уйти. И даже не потому, что нейтронная пушка осталась по ту сторону от точки перехода.

Внезапно до него дошло, что он не имел никакого права нарушать привычный ход событий. Кто он? Всего лишь тень из ниоткуда. Чужак, ворвавшийся в замкнутый на себе мирок, живущий по своим законам.

Блэк посмотрел поверх плеча Эм на зал. Он не сомневался – одного неверного движения хватило бы, чтобы парни за столиками полезли за оружием.

– Прости, – наконец произнёс он только для Эм, понизив голос. – Сам не знаю, зачем я это сделал, – на автомате отправив в карман пиджака вторую за вечер визитку, он продолжил достаточно громко для того, чтобы звуки его голоса могли долететь до ушей любопытствующих, – благодарю вас, детектив, встретимся в офисе.

Мэтью развернулся и пошёл по направлению к выходу, ощущая спиной сверлящие взгляды. Никто так и не поднялся ему навстречу, не преградил дорогу, позволив благополучно покинуть бар.

На улице было свежо. Предутренний туман опустился совсем низко, окутывая пространство белёсой влажной дымкой. До точки перехода – несколько кварталов. Не так много. Быстрым шагом Блэк пересёк улицу. Если поспешить, то он успеет хотя бы несколько часов поспать перед тем, как отправиться к Тому Оллдсу. Ему придётся потрудиться, чтобы уговорить приятеля проделать весь этот путь…

Глава 2

Проснувшись, Мёрдок какое-то время лежала в кровати, слушая стук дождя по жестяной крыше.

Всё тело ныло, а колени болели так, словно ей пришлось проползти на них от Мобила до Атланты. Ночью Гармиш был неутомим, наглядно демонстрируя, кто она и кому принадлежит, но в мыслях её и тогда и сейчас был только мистер Блэк. Она уткнулась в подушку, воскрешая в памяти образ, но в нос ударил запах Ростера. Его терпкий одеколон пропитал не только постель, но и весь дом.

Словно хищник, который помечает свою территорию.

В попытке избавиться от фантома любовника, Мёрдок рывком поднялась с кровати и распахнула деревянные створки, впустив в комнату ароматы цветущих петуний и мокрой после дождя земли.

Потом, сделав горячую ванну, она едва успела погрузиться в пушистую пену, как снизу раздался дребезжащий звук дверного звонка.

Вынырнув из воды, Мёрдок прислушалась. Наручные часы, брошенные на полке рядом с ванной, показывали четыре, и детектив точно не ждала никого в это время.

Но непрерывный трезвон заставил её всё-таки выбраться из пенных объятий. Накинув халат, Мёрдок отправилась на первый этаж, оставляя на полу мокрые следы.

Заготовленная колкость для нетерпеливого посетителя так и осталась невысказанной. На пороге стоял Мэтью, а рядом с ним – незнакомый пожилой джентльмен в неброском тёмно-синем плаще.

– Детектив?! – удивлённо приподнял бровь Блэк.

Он явно не ожидал увидеть Мёрдок в таком виде. Длинный атласный халат на мокрое тело и тонкие струйки воды, стекающие с волос по обнажённой шее, ввели его в ступор. Несколько секунд Мёрдок и Блэк смотрели друг на друга, пока уголки её губ не начали непроизвольно растягиваться в улыбке.

– Э… детектив, вижу, вы не готовы ещё нас принять, но… – произнёс Мэтью, вернув наконец дар речи, – я хотел вас познакомить с заказчиком, – он кивнул на своего спутника, – ведь мы же с вами вчера договорились на семь.

– Добрый день, мисс Мёрдок, – сдержанно поздоровался мужчина, отводя взгляд в сторону.

Было заметно, что он чувствует себя крайне некомфортно.

– Конечно, мы бы могли зайти немного позже…

Детектив поправила халат и отошла, сделав приглашающий жест.

– Проходите, – произнесла она, проводя мужчин через небольшой коридор, обклеенный полосатыми обоями времён Конфедерации, в гостиную. – Между прочим, сейчас только четыре часа дня, – сказала она через плечо, – но у вас в будущем время, видимо, идёт несколько иначе. Дайте мне пару минут, чтобы привести себя в порядок.

Указав на кресла и продавленный диван, Мёрдок ретировалась обратно наверх, в спальню.

Там, скинув промокший халат, она принялась выбирать из вороха сваленной в шкафу и на стульях одежды что-то более-менее приличное, размышляя о том, что ей уже давно пора завести домработницу. Только где бы взять денег? С финансами дела у детектива обстояли из рук вон плохо.

На обратном пути Эм заглянула на кухню, чтобы поставить на плиту чайник, но в пыльных жестяных банках не обнаружилось ни заварки, ни кофе, а припрятанная в шкафу бутылка скотча оказалась почти пустой. Несколько секунд женщина растерянно озиралась по сторонам, лихорадочно соображая, что предложить джентльменам. В голове мелькнула мысль заглянуть к живущей по соседству мисс Коллинз – пожилой даме, у которой она арендовала этот дом практически за улыбку, но в последний момент Мёрдок решила не делать этого. Если она обратится к соседке, ей едва ли удастся избавиться от её любопытного носа, а лишние вопросы им ни к чему. Поэтому, вздохнув, Мёрдок послала к чёрту южное гостеприимство и направилась в гостиную, на ходу вытирая волосы кухонным полотенцем, попавшимся под руку. Но прежде чем войти в комнату, Мёрдок задержалась у зеркала, чтобы придать своей внешности достойный вид, и лишь когда отражение полностью удовлетворило её, она подмигнула ему и присоединилась к гостям.

***

Оставшись вдвоём, мужчины принялись с интересом осматриваться по сторонам. Блэку казалось, что они попали внутрь тщательно спланированной инсталляции с множеством интересных деталей: раскрытым чемоданом с антикварной пластинкой внутри и торчащей сбоку ручкой; массивной кадкой с пыльной пальмой; покрывающим скрипучий деревянный пол грубым ковром с замысловатым пёстрым орнаментом; потёртой, слегка выцветшей мебелью с выгнутыми резными ножками.

– Похоже, здесь разжигали огонь, – сказал Том, с удивлением глядя на истлевшие головёшки в камине.

Мэтью поискал глазами противопожарную сигнализацию, но тут же усмехнулся, заметив прокинутую по стенам и потолку проводку, подходящую к люстре с несколькими плафонами из цветного стекла.

– Да уж, коммуникации здесь на грани фантастики… – произнёс он, переводя взгляд на картину над камином. Она была написана в какой-то особой манере и вполне возможно, в будущем за неё бы отдали приличную сумму. На изображении обнажённая девушка с длинными рыжими волосами танцевала на фоне яркого хаоса цветных пятен. Внешность танцовщицы выглядела смутно знакомой, и Блэк подошёл ближе, чтобы рассмотреть её.

Тома же привлекли обои, сделанные из настоящей бумаги. Не удержавшись, он провёл рукой по стене, чтобы ощутить под пальцами непривычно шероховатую поверхность.

– Впечатляет, да? – голос приятеля заставил его вздрогнуть.

– В последний раз я видел сразу столько бумаги лишь в Редвилле – в галерее “Старого мира”, – отозвался мистер Оллдс.

Он поспешил отдёрнуть руку от стены и убрал её в карман.

– Вот видишь, я же обещал, что экскурсия будет интересной, – произнёс Блэк с преувеличенной беспечностью, чем вызвал гневный взгляд Тома.

4
{"b":"605455","o":1}