Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мохнатая бошка помогла мне подняться с колен и стала подталкивать в сторону двери, видимо следует еще куда-то сходить. Если там еще один раненый, то меня на него просто не хватит. Фелидас уверено шла по балюстраде к следующей двери. Здесь картина просто ужаснула меня. Все было забрызгано кровью, из четырех человек, в комнате был только один живой. Он был примотан к стулу скотчем. В нем я узнал Арсения. Видимо не спасли его те крутые парни, что так лихо тыкали в меня автоматами в прошлый раз, когда мы встретились с Арсением дома у Ильи. Фелидас здесь явно порезвилась. В этой комнате была еще одна дверь. Герцогиня направилась к ней, Арсений на своем стуле замычал, так как его рот был заклеен тем же скотчем. Я кивнул головой, что прекрасно слышу его, но нам нужно убедиться, что все бандиты нейтрализованы. В комнате оказались вещи Фелидас, то есть ее здесь раздели. На меня опять накатило буйство, но Фелидас, учуяв мой адреналин, подошла ко мне и отрицательно покачала головой, затем она уверенно направилась к куче ее одежды и ткнув носом, указала мне на цепочку кулона. Я все сразу понял и, вытащив его из груды женской одежды, надел на шею Фелидас. Миг, и передо мной предстало великолепное голое молодое женское тело. Фелидас, в этот раз не стала стесняться своей наготы, а направилась к своим вещам и стала одеваться. Я хотел отвернуться, но мои глаза все время возвращались к лицезрению ее тела. Они жили своей, отдельной жизнью, независимо от моего разума. Вот, наконец, была одета последняя деталь женского туалета и Фелидас, прекрасно ощущая мою возбужденность, просто молча вышла из этой комнаты. Только сейчас я заметил, что здесь лежат еще два трупа с вывороченными внутренностями. По следам на полу было видно, что умирали они долго, ползая по полу и собирая свои кишки, вывалившиеся из распоротых животов. Только сейчас я оценил остроту клыков Фелидас. Вернулись в комнату с Арсением. Найдя брошенный нож, я разрезал скотч и освободил Арсения из этого плена. Тот баюкал окровавленную правую руку. Я бросил беглый взгляд на его руку. Там отсутствовали три пальца. Долго же он не сдавал меня, что же, это следует поощрить. Я молча вопросительно кивнул головой, тот указал на стол. Там, действительно лежали его пальцы. Руку ему не бинтовали, а перетянули веревкой остатки пальцев, чтобы не истек кровью. Гуманисты! Я подобрал уже остывшие пальцы моего компаньона и, приставив первый, стал сращивать кость, сухожилия и основные сосуды и нервы. Не доводя приживление до конца, я приступил к восстановлению второго пальца, а затем и третьего. В конце процедуры меня резко повело в сторону. Фелидас подхватила меня и прижала к себе. Ощущение горячего женского тела, которое я только что видел совершенно без одежды, немного подбодрило меня, так что я смог самостоятельно идти за Фелидас, а вернее рядом с ней, поддерживаемый женской рукой. Та уверено направлялась обратно на выход. Я собрался с силами и поинтересовался у нее, остался ли еще кто-нибудь живой в доме. Герцогиня посмотрела на меня долгим, пронзительным взглядом, а потом уверенно отрицательно тряхнула головой. Ввалившись в комнату с Зравшуном, мы застали последнего за тем, что он закреплял на своей сбруе сабли, мои, вместе с перевязью лежали у его ног. Услышав нас, он резко обернулся и, его тоже ощутимо качнуло, но, рассмотрев кто к нему пришел, расслабился. Последнее уверенное движение и сабля мягко вошла в свои ножны. Он уже хотел швырнуть мне мои клинки, но разглядев, в каком я состоянии, молча сгреб их и кивнул матери головой. Та развернулась и мы, едва не снеся Арсения, который плелся в самом конце нашей колонны и только начал входить в дверной проем, направились на выход из дома. Мне в голову пришла мысль, собрать все оружие и утащить его в другой мир, но вспомнив о том, что говорили боги, решил не рисковать. Уже выйдя на крыльцо, я заметил, что за нашими ногами тянется кровавый след, все же крови в доме было предостаточно. Мысленно запустив на выполнение чистящее заклинание, я обвис в руках Фелидас, но в это время меня с дух сторон подхватили мужские руки и я полностью потерял сознание.

 Глава 24.

* * *

Очнулся я оттого, что в мое горло полился какой-то обжигающий напиток. Закашлявшись, я открыл глаза. Знакомая кухня и Зравшун, сидящий на корточках. Вот только теперь я ощутил, что вливали в меня коньяк. Оказалось, что это лечение порекомендовал Арсений, сам он помог довести меня до дома, а прощаясь, сообщил, что намерен немного сменить обстановку, так что мы его больше не увидим. Ну, не увидим, так не увидим, наши отношения были скорее товарно-денежными, так что никаких угрызений совести или какой-то тоски, что потеряли близкого товарища, не было. Я попросил Зравшуна приготовить что-нибудь поесть. Что я, что он, мы потеряли огромное количество энергии, так что следовало восстанавливаться, так как с завтрашнего дня у нас начнется кочевая жизнь и неизвестно, сколько она продлится. Да и герцогиню нужно покормить, она при смене ипостаси тоже теряет энергию, правда, не так сильно. Так что плотный ужин после шести нам совершенно не помешает, тем более, что уже около полуночи. Мы с Зравшуном были на равных по потере энергии, все же мне пришлось поделиться ей с ним, а то при такой потере крови мы бы тащили его на себе. Правда, получилось так, что тащили меня, но это я сам не рассчитал, как-то неосознанно применил заклинание очистки, которое и высосало из меня остатки сил. Зато теперь нас ни по каким следам не найдешь, да и крови на нас никакой нет, правда, не знаю, что покажут всякие криминалистические штучки, может и остаются какие-нибудь незримые следы на одежде и теле.

Коньячок поднял настроение, да и силы стали постепенно возвращаться, так что мы с Зравшуном, в четыре руки накрыли стол и позвали нашу спасительницу. Та пришла к нам в джинсах и в кроссовках, которые я ей купил на базаре. Она недоуменно уставилась на меня, мол, что это за наряд. Я пояснил, что возвращаться нам придется, скорее всего, пешком, а там по лесам да по кустам в ее нарядах шибко не походишь, вмиг все порвется. Это же, добротная одежда, здесь женщины в таких штанах ходят, а обувь на ее ногах поможет ей более уверенно идти с нами, хотя, она может обуть и свои сапожки. Все же ее наряды мы сложим в тот самый рюкзачок, откуда она достала эти вещи, так что все сохранится и герцогиня сможет одеть их уже дома, и выглядеть так, как и велит их этикет.

Предложил присаживаться к столу, так как все уже накрыто. Мы с Зравшуном за плотным ужином допили коньяк и я отправил всех спать, с наказом, что спим часов до девяти. Выдвинемся в горы часов в десять, одиннадцать, когда спадет основная масса пассажиров. Решил, что упакуемся с утра, забрался в спальный мешок и отключился до утра.

Утром вставать не хотелось, но разлеживаться сильно было нельзя, все же эти двое моих гостей были своеобразными, и по-своему опасными. Зравшун хоть и принимал мой мир таким, какой он есть и не вел себя слишком агрессивно, но все равно, я все время был с ним в постоянном напряжении. Для него всадить нож в живого человека, это как ходить или дышать, очень естественно. Думал, что с матерью он будет вести себя потише, но его мать переплюнула своего отпрыска. В том доме я насчитал шесть явных трупов, то есть тех, кого я видел, а сколько всего было людей в доме, я даже не стал спрашивать. Дня через три-четыре, когда станет распространяться запах разложения, то вот тогда и выяснят истинное количество тел. Нам бы до этого времени уже исчезнуть с матушки Земли. Арсений, думаю, уже приобрел билет куда-нибудь за границу, так что и нам пора выдвигаться. Я растолкал Зравшуна, и мы принялись по очереди умываться и готовить завтрак. Ближе к окончанию приготовления завтрака, Зравшун пошел будить мать. Время в запасе еще было, так что я их не торопил, а сам только отставлял в сторону то, что мы возьмем с собой в дорогу.

К тому времени, как герцогиня умылась и пришла к нам на кухню, все было готово и можно было садиться за стол. Ужинали с удовольствием, ничто не могло испортить нам аппетит, даже вчерашняя резня, устроенная такой нежной и избалованной герцогиней. Но зато, если бы не она, то мне вчера пришлось бы выкладываться там полностью, и не факт, что я победил бы. Как только силы мои закончились бы, так мы сразу лишались всех своих преимуществ. Магия она хороша там, где высокий магический фон, а вот на Земле все колдовство на грани риска. Но все хорошо, что хорошо кончается, для нас. Как только мы поели, так я сразу же отправил моих гостей одеваться. Оружие должно быть спрятано, мы, обычные туристы. Сейчас я распределю все что мы должны нести на себе по двум рюкзакам, а все вещи герцогини, как я вчера и говорил, она понесет сама. Вес небольшой, к нему добавится только двухлитровая пластиковая бутылка с питьевой водой.

82
{"b":"605166","o":1}