Литмир - Электронная Библиотека

— И что же, он не оставил вам никаких средств для дальнейшего существования?

— Нет, мэм. Мистер Дурсль был крайне скуп.

— Мистер Дурсль был волшебником? — спросила профессор.

Если он ответит «да», она спросит, почему он в таком случае не числился ни в одном из реестров Министерства Магии, если он ответит «нет», она спросит, как же он тогда обучал Гарри. Да уж, обложили, что называется, со всех сторон.

— Нет, профессор, он был сквибом, — нашёл выход Гарри.

— Как же он учил вас? — всплеснула руками профессор Линг.

— Он рассказывал, — начал выдумывать на ходу Гарри, — что Дурсль — не его настоящая фамилия, что он происходил из древнего чистокровного рода. В детстве его обучали магии, но у него ничего не получалось. Тогда его родители поняли, что он сквиб. Его вышвырнули на улицу, как собаку. Но то, чему его учили… он помнил всё это, только осуществить не мог.

Лгал, как дышал. Гарри и сам не верил в ту чушь, которую нёс, и профессор — он видел — тоже не верила.

— Ладно. Расскажите мне о вашей палочке, мистер Эванс.

Палочка? Зачем им информация о палочке? Он не любил говорить о своей палочке, так тесно связанной со всякими Тёмными Лордами. Даже друзьям в своё время он поведал об этом неохотно. «Ты же хочешь домой? — осведомился внутренний голос. — Тогда придётся перебороть себя и рассказать. К тому же здесь никто не знает никаких Тёмных Лордов».

— Одиннадцать дюймов, — начал Гарри, — остролист, очень гибкая. Сердцевина двойная, большая редкость, — он помедлил, — перья из хвостов красного и чёрного фениксов.

— Красный и чёрный? — автоматически повторила профессор Линг, но, опомнившись, произнесла: — Очень хорошо, мистер Эванс. Так, что ещё я хотела спросить? Ах, да. Какие предметы вы хотели бы изучать?

Какая разница, какие предметы? Он идёт в Хогвартс не ради учёбы, а ради библиотеки (вот Гермиона удивилась бы!). Хотя был смысл продолжить изучение тех, которые начал на шестом курсе.

— ЗоТИ, Гербология, Чары, Зельеварение и Трансфигурация, — перечислил он.

Профессор достала из кармана маленькую, абсолютно маггловскую записную книжку и что-то записала в ней.

— Отлично, — промолвила она. — Собираетесь стать аврором?

— Планирую, — осторожно ответил Гарри.

— Что ж, мистер Эванс, думаю, на этом у меня всё, — она достала из кармана конверт и мешочек с деньгами и протянула их Гарри. — Вы приняты в школу чародейства и волшебства Хогвартс. Вообще-то мы приняли вас как только получили ваше письмо. Хогвартс никому не отказывает в обучении. Билет на экспресс до Хогвартса в конверте. И мистер Эванс… каждый имеет право на личные тайны, — добавила она, поднимаясь со стула.

Гарри не знал, что на это ответить.

— Вы сами сможете купить всё необходимое или вас проводить? — спросила женщина.

— Нет, мэм, — отозвался Гарри. — Я сам. Спасибо.

Профессор кивнула. Она была уже у дверей, когда Гарри её окликнул:

— Извините, профессор, вас не затруднит зайти к миссис Картер? Боюсь, она не отпустит меня, если не уточнит кое-какие обстоятельства.

— Да, конечно, мистер Эванс. Проводите меня?

Гарри кивнул. Вместе они спустились на второй этаж.

— Примерно в середине коридора будет резная дверь, — начал объяснять Поттер. — Она такая одна — не пропустите. Это кабинет миссис Картер. Мне нельзя с вами, профессор: правила не позволяют юношам заходить сюда без приглашения, — профессор Линг кивнула.

— До свидания, профессор Линг, — попрощался Гарри.

— Всего хорошего, мистер Эванс, — отозвалась Линг.

Поттер проследил, как профессор прошла по коридору и, постучав в дверь, исчезла за ней.

Ещё минуту он простоял на лестничной площадке. «Раз уж я всё равно вышел из комнаты и при мне деньги и список необходимых учебников, разумно будет сходить в Косую аллею. К тому же погода отличная, да и времени может не быть для этого потом», — размышлял он, уже спускаясь по лестнице на первый этаж.

Найдя укромное местечко, он аппарировал прямо во дворик, ведущий в волшебный мир. Казалось, солнце здесь светило ещё ярче, шума было ещё больше, а толпа была более разнообразной и живой, чем в маггловской части Лондона.

Гарри поспешно сломал печать и вытащил из конверта два листа, между которыми лежал билет на Хогвартс-экспресс. Верхнее письмо гласило:

«Школа чародейства и волшебства Хогвартс

Директор: Финеас Найджелус Блэк

Уважаемый мистер Эванс!

Мы рады сообщить вам, что вы приняты в школу чародейства и волшебства Хогвартс, на седьмой курс обучения. Все необходимые для обучения предметы указаны в приложенном к данному письму списке.

Учебный год начинается первого сентября.

Всего наилучшего.

Заместитель директора школы чародейства и волшебства Хогвартс,

Аманда Линг».

Гарри улыбнулся. Меньше чем через месяц он будет в Хогвартсе, а там ещё немного — и домой.

Пробежав по второму листу взглядом, Поттер направился в книжный магазин. Это был всё тот же старый добрый «Флориш и Блоттс». Точнее, наверно, молодой добрый «Флориш и Блоттс». Гарри хмыкнул. Колокольчик на двери звякнул, когда он вошёл в магазин. Посетителей не было совсем, и Поттер подумал, что, возможно, зашёл не туда, но многочисленные стеллажи с книгами опровергали это предположение. Откуда-то из глубины помещения послышался грохот, и через несколько мгновений перед Гарри предстал сухонький старичок в очках, линзы которых делали его глаза невероятно большими, и с торчащими во все стороны белыми, словно молоко, волосами.

— Читать умеем? — всплеснул он руками-спичками. — Неужели вас в этих школах даже простейшим вещам не учат?! Магазин закрыт! На учёт! Для кого табличка повешена?!

Гарри удивлённо таращился на бушующего старика.

— Простите, сэр, — пробормотал он, — я, наверно, как-нибудь в другой раз зайду…

— Стоять! — окликнул старик уже развернувшегося к двери Гарри. — Что там у тебя?

Старик выхватил из рук Поттера список и стал внимательно изучать написанное, бормоча себе под нос время от времени:

— Так… так…

Внезапно он куда-то унёсся с поразительной для его возраста скоростью, кинув через плечо:

— Жди здесь.

Гарри так и поступил. Но ждать долго не пришлось: через несколько минут продавец вернулся, неся в руках стопку книг. Положив свою ношу на стол, он подозвал к себе Гарри и быстро перечислил, указывая на называемые книги:

— «Высший курс Трансфигурации» Линды Хэнк; «Чары и заклинания. 7 курс», Мирии Арнест; «Яды и противоядия среднего уровня» Магнуса Принца, — услышав это имя, Гарри был несколько удивлён, но вспомнил, что говорила Гермиона: Принцы — потомственные зельевары и алхимики. — «Защита от сил зла: высшие щитовые и атакующие чары» Амадея Краста и «Гербология для одарённых. Часть 2» Руперта Чирроуза. С вас девять галлеонов и два сикля, — объявил старик.

Гарри отсчитал нужную сумму. Попрощавшись с продавцом и извинившись за беспокойство, Поттер, держа в левой руке связку книг, вышел из магазина. Он уже устал, а день был ещё в самом разгаре.

*

К концу дня Гарри был чудовищно измотан. Он ненавидел ходить за покупками. Просто гулять — да, это ему нравилось, но покупки — сущий ад. Хотя был и плюс: он был один. Если бы здесь была ещё и Гермиона, то она не ограничилась бы только теми магазинами, в которых надо что-то купить. Нет, она бы обошла все лавки, ища только самое лучшее и качественное, а потом всё равно вернулась бы в самую первую. Так обычно и происходило, а Гарри и Рон, как истинные рыцари, должны были постоянно сопровождать её повсюду.

Покупок, кстати, было не так уж и много: книги, минимальное количество одежды (он всё равно здесь надолго не задержится), ингредиенты для зелий и котёл, пергаменты, перья и чернила. Но их покупка заняла почти половину дня. В приюте скоро будет отбой, и ему нельзя опаздывать, раз уж сказал миссис Картер, что не работал сегодня. Но Гарри не смог удержаться и купил себе мороженое: шоколадное, с шоколадной же крошкой. Усевшись с лакомством за один из дальних столиков, расположенных снаружи, он стал вспоминать, как точно так же ел мороженое несколько лет назад, когда сбежал от Дурслей, а Флориан Фортескью, хозяин кафе, помогал ему с домашним заданием по Истории. Казалось, это было так давно, целую жизнь назад.

19
{"b":"603821","o":1}