— Вы звоните для того, чтоб мне об этом напомнить? — терпеливо поинтересовался я, присев на кровать.
— В том числе. Хотела, чтоб ты встретил меня в аэропорту.
Я встрепенулся.
— Вы в Лондоне? Каким, пардон, хреном?
Внезапно осенила мысль о том, что ей написал отец, в очередной раз желая задать ряд вопросов о «моем похищении». Но атташе мигом развеяла эту гипотезу.
— Есть к тебе разговор. Ты свободен вечером?
Хоть это и явный вопрос, но вопросительной интонации в тоне Сильвии не звучало и близко.
*
Знаете, святой отец, есть такие заведения, которые дорогие настолько, что кажется, будто воздух из них закатывают в трехлитровые банки и продают по десять долларов в супермаркетах?
Вот я знаю.
Честно говоря, в плане ресторанов я был совершенным профаном, предпочитая ужины дома, где можно ужраться алкоголем в хлам и достопочтенная публика не будет смотреть на тебя осуждающе и с презрением. Ну или на худой конец в плане общепита я неплохо относился к забегаловкам на заправках: кофе и хот-доги там были вполне сьедобными, что еще нужно?
К сожалению, атташе Сильвия не разделяла моей любви к домашним попойкам и жирным хот-догам на заправках, и я очень некомфортно чувствовал себя, сидя в пафосном ресторане с хрустальными люстрами и белыми лотосами на шелковых скатертях.
— Вы готовы сделать заказ? — участливо поинтересовался официант, похожий в своем фраке то ли на пингвина, то ли на дирижера.
Сильвия взглянула на меня поверх раскрытого меню.
— Стакан кипятка, пожалуйста, — попросил я. — Лапша у меня всегда с собой.
— Поттер, — прошипела моя спутница.
— Да шучу, что ж я, совсем что ли, — фыркнул я. — Шаверму с двойным майонезом, будьте добры.
— Два мраморных стейка, — захлопнув меню, заказала Сильвия.
Я усмехнулся, глядя вслед удаляющемуся официанту.
Сильвия подняла бокал и внимательно меня осмотрела.
— Отвратно выглядишь.
— Я бы сказал, что это взаимно, но боюсь, что вы будете меня бить.
За одним столом в дорогом ресторане мы выглядели нелепо, тут даже не обязательно смотреть в большое зеркало прямо напротив нас. Элегантная дама средних лет в пиджаке мужского кроя, застегнутом на голой груди, сидевшая на краю стула с идеально прямой спиной, и я, в джинсах и клетчатой рубашке, в больших очках и с ехидной ухмылкой… выгляжу, как подросток, ей-богу.
Интересно, как мы выглядим со стороны? Как чопорная мама и ее сын-задрот? Или будто успешная бизнес-леди вывела на прогулку своего молодого альфонса?
— Интересно, люди вокруг думают, что я ваш мальчик по вызову?
Сильвия аж скривилась и едва не выплюнула на скатерть вино.
— В таком случае, я бы платила тебе за то, чтоб ты не подходил к моей постели ближе, чем на сто метров, — ответила атташе. — Неужели за столько лет ты не понял, что я не ведусь на твои подколы?
— Это прискорбно, — признался я. — Тогда, раз не хотите юморить, давайте сразу к делу. Что вам нужно в Лондоне?
Сильвия опустила бокал и закинула ногу за ногу.
— Раз уж сразу… хорошо, — сказала она. — Мне нужна банда Флэтчера.
Я вскинул бровь.
— Зачем?
— Мое дело. Я просто предлагаю тебе сделку, на которую тебе выгодно согласиться.
Я нахмурился, глядя, как Сильвия с готовностью пишет на салфетке сумму.
Наверное, такие дела и решаются в таких дорогих ресторанах.
— Почему вы считаете, что это выгодно для меня? — спросил я, разглядывая семизначное. — Мне проще довести эту банду до ума и получать прибыль побольше.
Сильвия жеманно улыбнулась.
— Давай начинать с того, что ты не сможешь довести эту банду до ума. Ты начал карьеру главаря с помощью насилия, а это не лучший путь.
— Помнится, сеньор Сантана так и начинал.
— До Диего, мой дорогой, тебе очень далеко. У тебя нет того, что было у него.
— Чего же? — поинтересовался я.
— Опыта, харизмы, меня и ракетной установки, — просто ответила Сильвия.
Я сделал глоток вина и снова уставился на нее.
— Допустим, — мирно сказал я. — Назовите мне хотя бы еще одну причину, по которой я должен отдать вам банду.
Принесли мясо, которое, надо признать, выглядело великолепно, так и подбивая на то, чтоб наплевать на этикет и начать есть, как изголодавшаяся собака.
— Мне нужна банда, — тихо сказала Сильвия, взяв нож и вилку. — И я получу ее в любом случае. Я сейчас просто делаю тебе одолжение и даю возможность заработать.
— Вы делаете мне одолжение?
— Согласись, если ты вдруг поймаешь лбом пулю, мне ничего не помешает забрать людей Флэтчера.
Я отправил в рот первый кусок мяса, наблюдая за тем, как Сильвия пьет вино.
Сильвия наблюдала за мной и углядела в моем взгляде согласие.
— Ты иногда бываешь умным парнем, — сказала она. — Поверь, ты сделал правильный выбор.
Я взял бокал.
— А вы иногда бываете глупой женщиной, — ответил я. — Вами руководят чувства, а не разум. Плохая затея.
Пару минут мы ели молча, пытаясь слушать приглушенную музыку.
— Сколько жизней вы еще думаете загубить, прежде чем поймете, что сеньора Сантана это не вернет? — спросил я таким тоном, словно интересовался, какой прожарки мясо, которое я ем.
Сильвия подняла на меня бесстрастный взгляд.
— Я так предсказуема?
— Люди, которыми руководит не разум, всегда предсказуемы.
— За предсказуемость, — пожала плечами Сильвия, отсалютовав мне бокалом.
Официант принес еще одну бутылку.
— Вы еще не старая, — начал я.
— Спасибо, Поттер, более изысканного комплимента мне еще не делали, — ледяным тоном произнесла Сильвия.
— Вы красивая, мудрая и сильная женщина, — продолжил я, не утруждая себя извинениями. — То, что случилось тогда, не должно ставить на вас крест. Вы можете выйти замуж, нарожать себе детей.
— Я не хочу детей, — отрезала Сильвия. — Не включай в себе папашу.
— Согласен, у всех свое счастье. Но в том ли ваше счастье, чтобы жить местью?
Сильвия прожевала кусок мяса и запила его вином, прежде чем ответить:
— Да.
— Глупо, — покачал головой я.
Наши взгляды пересеклись.
— Ты когда-нибудь любил, Поттер? — поинтересовалась Сильвия.
— Влюблялся, — признался я. — Наверное, любил, кто его знает.
— Тогда понятно, почему тебе кажется это глупым. Не буду объяснять, я не привыкла обсуждать свои чувства.
— А зря, может, вам бы полегчало, — сказал я. — Напомню, у меня диплом психолога, спасибо все тому же сеньору Сантана.
Сильвия рассмеялась, явно ставя под большое сомнение мое образование.
— Я очень желаю тебе, Поттер, встретить человека, который станет тебе путеводной звездой, верой и благоговением. Я желаю тебе почувствовать, как этот человек станет частью тебя, как жизненно важный орган, как второе сердце. И желаю никогда не чувствовать того, как чья-то грязная рука вырывает этот орган из твоей груди.
Если бы тогда под тяжелым взглядом Сильвии лопнул бокал в моей руке или загорелся бы стол, я бы счел это логичным завершением короткого разговора по душам.
— Я отдам вам банду, — кивнул я.
— Молодец, — кивнула Сильвия, вернувшись к ужину.
— Я отдам вам всех. Кроме одноглазого Барри.
Сильвия взглянула на меня так, словно я потребовал утроить сумму сделки.
— Мне нужны все, — жестко сказала она.
— Вы их получите, — с нажимом ответил я. — Всех. Кроме одноглазого Барри.
Нет, ну надо же! Такие торги за тощего бандита!
— Хорошо. Вы забираете всех, кроме Барри, а взамен ударите жену Флэтчера молотком по голове, — спустя десять минут споров предложил компромисс я.
— Нет. Я забираю всех и голову Барри.
— Ладно. Всех, ударите жену Флэтчера и застрелите его бастарда.
— Финн — его бастард, — напомнила Сильвия.
— Черт, точно, — сокрушался я. — Тогда так: всех, кроме Барри, ударите Риту Скитер и на месяц забираете Финна в сексуальное рабство.
— На год.
— На три недели.