Литмир - Электронная Библиотека

Женщина охнула:

— Что ты придумываешь, несносный мальчишка! — И только хотела взять сына за руку, как откуда-то из-за стеллажей вдруг появились мужчины в аврорской форме и оттеснили её от ребёнка. Один из них, в повседневном строгом костюме, проговорил ей прямо в лицо:

— Вы, миссис Келли, а точнее, миссис Фенрир, арестованы за сознательное утаивание информации о местонахождении вашего мужа, опасного преступника, разыскиваемого Министерством магии, на основании показаний вашего малолетнего сына, полученных независимым способом. — Поттер развернул прямо перед носом растерявшейся женщины свиток с протоколом состоявшегося только что разговора с ребёнком. — Мистер Уизли, владелец магазина, — кивнул он в сторону Рона, — подтвердит под присягой, что написанное здесь является правдой, и отметит, что на ребёнка не оказывалось ни малейшего давления, — мракоборец чеканил слова.

У женщины от волнения затряслись губы. Рональд с неожиданным сочувствием посмотрел на свою посетительницу и зажавшегося малыша.

— Вас ожидает допрос, миссис Фенрир, — продолжал Поттер ледяным тоном. — Постановление на арест будет подписано с минуты на минуту. И если вы хотите ещё когда-нибудь увидеть сына — советую вам хорошенько подумать, как именно следует отвечать на вопросы следователя. — Он твёрдо взял женщину за локоть и повёл к выходу. — О ребёнке позаботятся.

Мальчуган скривил жалобно личико, из его глаз полились слёзы, он крепко прижал серую игрушку в голубом плаще. Рон отвернулся, потом взял с полки нарядную коробку:

— Это тебе, Кайл! — Ребёнок захлёбывался слезами. — Это собака, щенок, он умеет находить всякие потерявшиеся в детской вещи, ну... носки, фантики — всё, что захочешь.

— Мама! — всхлипывал малыш. — Хочу к маме!

“Придётся потерпеть без мамы. Да уж”. — Управляющий Уизли быстрой неровной походкой поспешил к себе в кабинет.

*

Поттер уверенно шёл по коридору Министерства.

— О, приветствую, родственничек! — Майкл Корнер пожал ему руку.

— И что это ты вдруг записался ко мне в родственники, Майки? — Поттер состроил шутливо-недовольную гримасу.

— Ну, ты же Уизли почти родной. — Смущённо пожал плечами школьный приятель и новоявленный зять семейства Уизли. — А раз Джинни теперь носит мою фамилию, то её родственники автоматически становятся и моими тоже.

— И как дела у молодой супруги, братишка? — Засмеялся Поттер, вызывая лифт. — Как дела у тебя — не спрашиваю. — Он обвёл довольного Майкла многозначительным взглядом.

Корнер счастливо заулыбался в ответ:

— Да уж, Гарри! Никогда бы раньше не подумал, что буду так торопиться после работы домой!

— Выбрать правильную женщину и уговорить её стать своей женой — что ещё нужно мужчине для счастья? — Поттер собрался нажать на кнопку нужного ему этажа в кабине лифта, но Корнер опередил его:

— Нет, тебе вот сюда. — И сам выбрал этаж. — Диггори требует немедленно. Я, собственно, тебя и разыскивал. — Он виновато заморгал. — У вас там какое-то ЧП с этой твоей арестованной, — зашептал почти на ухо Поттеру заговорщицким тоном...

Поттер вежливо постучал в дверь кабинета Главы Комитета по расследованию особо опасных магических правонарушений и, услышав приглашение, вошёл. Увидев, кто именно возник на пороге его кабинета, Седрик Диггори постарался придать лицу как можно более суровое выражение.

— Присаживайтесь, аврор Поттер. Ваш непосредственный начальник, мистер Грюм, отсутствует, поэтому, я думаю, что вы сделаете над собой небольшое усилие и прислушаетесь к мнению Главы смежного подразделения. — Взгляд Старшего следователя наткнулся на иронию в глазах Поттера. — Ты не смеешь пренебрегать моими приказами!

Поттер удивлённо вскинул брови. Седрик сбавил тон:

— Тебе известно, что врачи признали у миссис Келли тяжёлое нервное расстройство? — спросил он устало.

— Нервы этой дамы меня не интересуют, — Поттер был подчёркнуто холоден.

— Она потеряла рассудок после твоих допросов. Сошла с ума, если тебе так более понятно.

— Почему ты решил, Диггори, что именно я виноват в её безумии? Твои подчинённые тоже с ней работали. — Аврор невозмутимо смотрел в глаза Старшего следователя. — Может, она спятила от проснувшейся совести?

Диггори еле удержался, чтобы не отвести взгляд:

— У тебя будут проблемы, Гарри, это дело невозможно замолчать.

— И кто же даст ему ход? — картинно удивился Поттер. — Неужели мистер Диггори? Который так быстро забыл, кому обязан креслом Главы следственного Комитета?

Хозяин кабинета быстро покраснел:

— Я хорошо помню, что твой отец помогал мне.

— Что ты помнишь? — бросил Поттер пренебрежительно. — Сколько времени Джеймс потратил на подающего надежды дебютанта, чтобы сделать из него самого молодого в истории Старшего следователя? И ты, утверждая, что уважаешь память покойного учителя, моего отца, — Поттер почти выкрикнул последнее слово, — сможешь послать под трибунал его сына, пару раз прикрикнувшего на допросе на тупую упёртую сучку? — Его глаза превратились в щёлки.

Диггори с сожалением вздохнул и проговорил, не поднимая глаз:

— Твой отец сказал бы тебе то же самое, что и я, он осудил бы тебя, Гарри.

Поттер встал и направился к двери.

Диггори бросил в спину уходящему без разрешения аврору последний, как ему казалось, аргумент:

— А что будет с её ребёнком?

— В английских приютах ещё никто не умирал от голода, — холодно заметил тот, обернувшись через плечо, и закрыл за собой дверь.

====== Глава 6. Коттедж “Зелёный конёк” ======

— Рон, тебе с Гермионой и детьми надо на время уехать. — Поттер серьёзно посмотрел на друга, — Не думаю, что стоит волноваться, но осторожность не помешает. Мама с Агатой отдыхают в нашем коттедже “Зелёный конёк”. Там чудные спокойные места, морской воздух. Твои мама и сестра тоже уже к ним присоединились. Джинни в её положении полезно побыть на природе. Они, насколько мне известно, прекрасно проводят время. Корнер их навещает почти каждый день. Ждут только вашего прибытия. Впрочем, Молли, наверняка всё тебе подробно сообщает.

Рон задумчиво оглядывал улицу из окна своего кабинета.

— Да. Герми не прочь провести время в приятной компании. Свекровь, золовка, миссис Поттер, Агата и Роза — чем не женский рай? Моё мужское одиночество скрасит лишь малыш Хьюго и наш Пончик. — Рон усмехнулся. — Вряд ли Майки, навещая жену, будет уделять много внимания её брату. У Гермионы, правда, хватает дел на работе, но, лишь услышав о возможности отдыха на побережье в кругу всей семьи, она заявила, что срочно потребует отпуск.

— Вот и отлично, Рони. У тебя ведь не так много поводов быть именно сейчас привязанным к магазину? — Поттер удовлетворённо похлопал друга по плечу. — Воспользуйтесь летучим порохом. В нашем коттедже отличный камин.

*

— В чём дело, Лили? — спросила Молли тревожно, когда подруга после срочного сообщения со службы спешно засобиралась.

— Присмотрите за Агатой? — Лили у зеркала торопливо наносила лёгкий макияж.

— О чём ты спрашиваешь, дорогая, конечно, присмотрим, — миссис Уизли попыталась придать голосу безмятежность. — Но всё-таки что случилось? Что я скажу девочкам, когда они вернуться с прогулки?

— Скажи, что меня вызвали по служебным делам, постараюсь завтра освободиться, — миссис Поттер собрала длинные тяжёлые волосы на затылке, придавая им вид элегантной причёски. Игнорировать тревожный взгляд подруги она не могла: — Не надо волновать Джинни, — Лили оглянулась, проверяя, не слышит ли их кто-нибудь, — на её сроке это опасно. А Гермионе можешь рассказать, что произошло новое нападение на маггловскую деревню. Кажется, опять банда Сивого. Много жертв, есть раненые и среди магов. Там требуется помощь психолога. — Она бросила оценивающий взгляд на своё отражение в зеркале. — Герми пусть пока не дёргается, у неё законный отпуск. На всякий случай усильте Охранные и Сигнальные, как только я дизаппарирую. — Лили подхватила дорожную сумку. — Бояться не стоит, это совсем в другом районе, но для спокойствия не помешает. — Чмокнула она подругу в щёку. — Передай Рону, чтобы он связался с Корнером, как только вернётся с рыбалки. И Джинни предупреди, что её муж задержится на пару дней. Детей целуй.

16
{"b":"597857","o":1}