Литмир - Электронная Библиотека

ДЭРИЛ: Да иди нафиг!

ШЕЙН: Ну эй, девчонки, здесь есть еще один роскошный мужчина. Готов приложить свой бицепс к общественно-полезной работе!

Начинает демонстрировать мышцы.

МЭГГИ: Это отвратительно.

ШЕЙН: Почему?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Выбирайте, я устал ждать. У вас десять секунд.

ШЕЙН: Я еще завтрак не доел!

ДЭРИЛ: Ну, значит, я иду.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Отлично. Пройдите во дворик.

Народ идет к выходу, некоторые берут с собой тарелки с завтраком. Выйдя во двор, все столбенеют.

Лужайка в центре засыпана песком, под которым – утрамбованная глина, а в центре стоит очень, очень, очень, очень крупного вида сумоист.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Познакомьтесь с моим другом, мистером Хироси.

Сумоист сурово сдвигает брови.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Он не очень разговорчив. Дэрил, ты должен победить мистера Хироси в честной схватке.

ДЭРИЛ: (в шоке) Погодите, может, я просто... не знаю, подниму что-нибудь тяжелое, или отожмусь сто раз?

МЕРЛ: Я могу отжаться сто раз на одной руке!

КЭРОЛ: Это никому не интересно, дорогой.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Можешь поднять мистера Хироси, если тебе так хочется, но уже после задания. Возьми возле ринга свой маваси.

ДЭРИЛ: Мой... что...

Кэрол достает из пакетика традиционный сумоистский пояс.

КЭРОЛ: О, похоже, тебе нужно обмотаться этим, чтобы все было по правилам.

ДЭРИЛ: А можно поверх одежды?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты обижаешь мистера Хироси, Дэрил.

Проклиная все на свете, Дэрил залезает под кусок брезента, чтоб никто не видел, и долго там возится, пытаясь правильно надеть пояс.

КЭРОЛ: Помочь?

ДЭРИЛ: Не смотри сюда!!! (пошуршав брезентом еще чуть-чуть) Ладно, если будете ржать, то нахрен это задание и нахрен все вообще.

Вылезает из-под брезента, под которым оставил всю одежду. Теперь на нем только маваси, пропущенный между ног и обернутый вокруг пояса.

АНДРЕА: Утро перестает быть томным! Кому принести пивка?

КАРЛ: Ой, Дэрил, у тебя попа голая.

ДЭРИЛ: Заткнитесь все!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Прошу на ринг. Вставай возле белой линии – это твоя стартовая позиция. Тот, кто коснется песка любой частью тела, кроме стопы, проиграл. Сражаемся до двух побед. Бить можно только открытой ладонью. Хватать за волосы, уши, пальцы и маваси запрещено. Никаких захватов с удушением. Броски, подножки, пощечины, подсечки – это пожалуйста. По сигналу гонга начинается схватка.

Ворча себе что-то под нос, Дэрил становится возле белой линии. Сумоист грозно переступает с ноги на ногу.

ДЭРИЛ: Вот дерьмо. Я не знаю, смогу ли.

МЕРЛ: Опозоришь наш род – домой можешь не возвращаться.

КАРЛ: Вперед, Дэрил!

ШЕЙН: Давай, мужик, от тебя все зависит! Просто вали его сразу на землю.

МЭГГИ: Господи, да этот парень весит полтонны, его и с места не сдвинуть.

ШЕЙН: Он жирный и неповоротливый – Диксон его вмиг уделает.

Оба бойца наклоняются: сумоист касается земли перед собой кулаком, Дэрил встает в такую же позицию.

Из динамиков звучит сигнал гонга.

Сумоист внезапно резко бросается вперед, хватает Дэрила за пояс, переворачивает в воздухе и обрушивает на песок, падая сверху.

ДЭРИЛ: Вашу ма-а-а-ать!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Первая победа за мистером Хироси.

ДЭРИЛ: Мне дышать тут нечем!

Сумоист возвращается на стартовую позицию. Дэрил, поправляя пояс и отряхиваясь от песка, оглядывается на своих соседей.

ДЭРИЛ: Я даже дернуться не успел!

РИК: Все нормально, теперь ты знаешь, как он начинает. Действуй так же, это не бокс, он вокруг тебя танцевать не будет.

Гонг звучит во второй раз. На этот раз Дэрил не медлит и тоже бросается вперед. Сцепившись с сумоистом, он топчется на месте, пытаясь сдвинуть его с места.

КАРЛ: (скандирует) Бей! Бей! Бей!

Остальные подхватывают.

ВСЕ: Бей! Бей! БЕЙ! БЕЙ!

Борцы хватают друг друга за шеи, плечи, руки, сумоист готов раздавить Дэрила в лепешку, но тот не сдается.

АНДРЕА: Эй, девки, позади Дэрила видок лучше будет.

КЭРОЛ: Андреа!

АНДРЕА: Ну что? Ты застолбила его задницу? Нет – вот и молчи!

ШЕЙН: Ноги береги!

МЕРЛ: По сиськам его бей!

Дэрил тут же прислушивается к совету старшего брата и начинает, одной рукой вцепившись в сумоиста, другой отвешивать ему оплеухи. Когда рассвирепевший сумоист чуть подается назад, а затем бросается на Дэрила, тот внезапно резко отступает в сторону, и сумоист по инерции летит на землю.

КАРЛ: ДА! ДААААА!!!!!!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вторая победа за мистером Диксоном.

Все орут от восторга.

РИК: Давай, Дэрил, еще один разок его урони – и дело сделано!

Дэрил пытается отдышаться.

ДЭРИЛ: Это пиздец, как будто сражаюсь с огромным куском напичканного мускулами желе.

Гонг звучит в третий раз: на этот раз схватка длится долго. Зрители успевают сгрызть все ногти. Дэрил и мистер Хироси схватились крепко, и ни один не намерен отпускать другого. В какой-то момент сумоист начинает валиться на Дэрила, явно надеясь уронить его на землю с помощью собственного веса, и Дэрил выбирает этот момент, чтобы поставить противнику подножку. Под дикие крики собравшихся мистер Хироси падает на землю.

БОЛЬШОЙ БРАТ: И окончательная победа за мистером Диксоном. Давайте поблагодарим нашего гостя.

Все бешено аплодируют, хмурый сумоист покидает периметр дома, а Дэрил ныряет под кусок брезента, переодеваться.

КАРЛ: Черт, вот это был жесткач! Все задания будут такие?!

МИШОНН: (хмыкнув) А то ты нашего подлого БэБэ не знаешь. Следующий счастливчик станцует ламбаду и на этом все, вот увидите.

Карл бежит в комнату-дневник за вторым конвертом. Открыв его, он читает название следующего испытания.

КАРЛ: “Испытание ума”. Это точно не для меня.

ШЕЙН: Да, это для девчонок.

МИШОНН: Извините? Почему это мы должны отдуваться?

ШЕЙН: Потому что мы отдувались там, где нужна физическая сила!

ДЭРИЛ: (проходит мимо и толкает его в плечо) Не надорвался?

КАРЛ: Давайте выберем Кэрол или Мерла, они дольше всех прожили – у них опыта и ума больше.

КЭРОЛ: Оке-е-ей... Пойду-ка я себе чаю налью.

Уходит в дом.

ДЭРИЛ: Ну ты и засранец, мелкий.

КАРЛ: Что?

МИШОНН: Карл, не говори так больше никогда. Совсем никогда. Вообще никогда.

МЕРЛ: Не, я согласен – выбирайте меня! Я давно землю топчу, все знаю.

После небольшого совещания участники выдвигают на испытание Андреа, которая признается, что в школе всегда побеждала во всех викторинах.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Дайте мне пятнадцать минут на подготовку. После этого жду тебя в комнате-дневнике, Андреа. Остальные, чтобы не могли подсказывать, будут сидеть в гостиной и смотреть трансляцию по ТВ.

Народ рассаживается на диванах. Телевизор включается, и все видят Андреа, сидящую в комнате-дневнике и ужасно нервничающую.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты готова поработать мозгами?

АНДРЕА: Да, только давай договоримся: никаких вопросов по анатомии, типа сколько костей внутри человека, я в этом ничего не смыслю и НИКТО не смыслит.

БОЛЬШОЙ БРАТ: У тебя есть десять минут, чтобы выбраться из этой комнаты. Время пошло.

Где-то начинают громко тикать часы.

АНДРЕА: Погодите... что?

В гостиной участники хватаются за головы.

МЭГГИ: Это квест! Это чертов квест!

МЕРЛ: Эх, блондиночка, не сиди как пень, делай что-нибудь!

Оправившись от первого шока, Андреа срывается к двери и дергает ее. Та заперта. Она в панике смотрит по сторонам.

АНДРЕА: Что мне нужно делать? Что мне нужно делать?!

Внезапно она замечает торчащий из-под подушки на диванчике белый лист бумаги. Схватив его и развернув дрожащими руками, она читает стихотворение:

АНДРЕА: Целым был я лишь вчера,

Время – странная игра.

Если тайну разгадаешь,

То немного потеряешь.

Обернись: по воле бога

Крутит колесо дорога.

Она мотает головой.

АНДРЕА: Чертовщина какая-то. Это надо разгадать, но я ничего не понимаю!

67
{"b":"597293","o":1}