Демонстрирует перемазанную в помаде салфетку.
КАРЛ: Цвет совпал! Все совпадает! (растерянно) Но что мне теперь делать? Я ведь не могу его арестовать? Как думаешь, БэБэ согласится отправить его в карцер?
МЭГГИ: (зовет) Народ, все обедать!
Рик и Карл подходят к столу, когда остальные уже гремят тарелками.
РИК: Господа, мы вынуждены прервать трапезу.
КАРЛ: Мистер Диксон-2, отпираться нет смысла. Все улики против вас. (достает из кармана помаду) Это было найдено в ваших трениках!
МЕРЛ: Малец, ты совсем кукукнулся – в моих трениках копаться?
Брезгливо берет помаду и смотрит на нее.
МЕРЛ: Не знаю, кто мне это подсунул... Но тот, кто это сделал, доведен до отчаяния.
Выразительно смотрит на Рика.
РИК: (скрестив руки на груди) В отличие от тебя, Мерл, я не идиот, и мелким хулиганством не занимаюсь.
МЕРЛ: А кто сказал про хулиганство? Ты просто пытаешься быть плохишом в глазах зрителей. Так ведь? Это твой несчастный щенок тут бегает, пытаясь понять, кто виноват, и не имея ни малейшей подсказки. А по телеку-то покажут, как ты, высунув язык от усердия, малюешь титьки на зеркале! Новый шериф Граймс – теперь со вкусом бунта!
РИК: Хрень полная. Даже комментировать не буду.
КАРЛ: Мерл, ты... ты арестован.
МЕРЛ: Считаешь меня дебилом, который рисует помадой, а потом таскает ее за собой? Какие планы на будущее? Искать у маньяка окровавленный нож в кармане?
Внезапно в кухню вваливается все еще пьяный Шейн.
ШЕЙН: Ч-ч-чееее... Че вы тут... Жрать, да?
АНДРЕА: Господи, Шейн, середина дня, а ты уже в говно.
Шейн плюхается за стол и тут же засыпает.
МИШОНН: Что это с ним?
РИК: Шейн расстроился, когда все подумали, что это он.
МЭГГИ: Мне его немножко жалко. (смотрит на остальных) А что? Мне было бы обидно, если бы все про меня думали, что я настолько испорченная.
МЕРЛ: Даю подсказку, детектив Клоп. Сейчас перед тобой сидит один большой, лысый мотив!
КАРЛ: Шейн? Ты про него?
РИК: Хм, а это имеет смысл...
ДЭРИЛ: Я запутался, расскажите уже, кто рисовал чертовы сиськи, и давайте есть!
РИК: Шейна действительно все бросились обвинять. Ни у кого даже предположения не было, что это кто-то другой.
КАРЛ: (насупившись) Кроме Кэрол.
КЭРОЛ: Я подозревала и тебя, и Шейна, если честно.
МЭГГИ: Погодите, то есть... Кто-то подставляет Шейна? Шейн, проснись, тебя подставляют!
ШЕЙН: (резко вскидываясь) А?!! (хватает вилку) Кто?!
КАРЛ: (хватает другую вилку) Оружие на землю!
ШЕЙН: (осоловело смотрит на Карла) Мы что, деремся?!
РИК: (отнимает у них вилки) Никто ни с кем не дерется! Шейн, мы знаем, что это не ты рисовал.
Теперь все настороженно переглядываются.
РИК: Если кто-то хочет сделать признание, то сейчас самый подходящий момент.
АНДРЕА: (взрывается) Рик, да ты задолбал командовать!!!
МЕРЛ: Ах, ах, птичка-то как запела!
АНДРЕА: Что, хочешь сказать, это я?! Делать мне больше нечего, как очернять Шейна?
МЕРЛ: Я бы так и сделал, если бы меня беспокоило, что на голосовании выдвигают сплошь неудачников, которые так бы пригодились в финале. А подставить лысого – как у ребенка конфетку отобрать.
КАРЛ: Стоп, это я неудачник?
МЭГГИ: А вот сейчас обидно было.
КЭРОЛ: Мерл, с чего нам знать, что это все-таки не ты? План-то складный, и ты так уверенно говоришь.
МЕРЛ: Стал бы я вам все выкладывать тогда?
КЭРОЛ: Откуда нам знать, что ты не идешь ва-банк?
МЕРЛ: А откуда вам знать, что я не отвожу подозрения от шерифа?
РИК: Что?!
МЕРЛ: Он меня силой заставил положить в карман помаду, грозился завалить субботнее задание, если я ему не помогу. Почуял, что скоро раскроют.
РИК: Я надеюсь, все понимают, что Диксон врет?
МЭГГИ: Я – ничего не понимаю! Все версии такие правдоподобные.
МЕРЛ: Вот вам еще одна: сегодня утром что-то случилось – не знаю, что... Блондиночка случайно ночнушкой махнула, показала булки – и у Уолша снесло крышу от давления в яйцах. Ну и пошел по хардкору – там сиськи, тут письки. Социопат же. Через полдня пожалел и решил отвести подозрения самым тупым образом. И получилось ведь!
МЭГГИ: Черт, это тоже правдоподобно...
ШЕЙН: (медленно) Я не... соцц... соц... опат...
МЕРЛ: Еще и нажрался, чтобы выглядеть самым обиженным.
КЭРОЛ: Знаете, если подумать, Шейн ведь не алкоголик, с чего ему так резко терять человеческий облик?
АНДРЕА: Да Мерл про всех может версию придумать, зачем вы его слушаете?
МЕРЛ: Как два пальца! А знаете, что бы я сделал на месте преступника? Стал бы расследовать это дело. Детектив всегда вне подозрений.
КАРЛ: Ну все, это НЕЧЕСТНО.
За столом воцаряется напряженное молчание.
ДЭРИЛ: ...может, пожрем уже?
Словно по сигналу, все хватаются за вилки и накладывают себе салат.
КАРЛ: (грустно) Дело не раскрыто.
РИК: Ничего, Карл, так бывает. Порой даже лучшие детективы вынуждены отступить перед злыми гениями преступников. Нехватка доказательств – страшное дело. Напомни мне рассказать тебе про Зодиака.
МЭГГИ: (шепчет) Заметили, какое у Рика лицо довольное?
РИК: Я все слышу!
Ночью, когда все уже спят, в коридоре появляется чья-то темная фигура, закутавшаяся в одеяло. Нигде не включая свет, она проходит на цыпочках в ванную и протирает тряпкой зеркало, потом проделывает то же самое в туалете и, наконец, в красной спальне. Затемнение. Надпись на экране: “Конец”, спустя две секунды появляется вопросительный знак: “Конец?”
====== День 48. Суббота. Задание ======
Все нервничают из-за предстоящего задания: если участники его не завалят – Мерл в качестве вознаграждения получит новый протез и по-прежнему не будет курить до конца воскресенья, как и Мэгги с Дэрилом. За это Большой Брат обещал подарить участникам настоящий, а не надувной бассейн. С самого утра Мерл мучает своих соседей.
МЕРЛ: (сидит за столом и вертит в руках сигареты) Ох, как я люблю курнуть с утра перед завтраком.
ДЭРИЛ: Не пизди, не любишь.
РИК: Дэрил, ну что за выражения при Карле!
МЕРЛ: Уже вижу, как я сегодня выйду вечерком во дворик... щелкну зажигалочкой...
МИШОНН: Ты что, кайф ловишь от того, что мы на иголках, больной ублюдок?
МЕРЛ: Еще какой!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Всем привет. Я рад тому, как трое из вас справляются с моей просьбой. Я даже закрыл глаза на то, что Дэрил перед сном нюхал сигареты под одеялом.
КЭРОЛ: Это правда?..
ДЭРИЛ: Идите нахрен, вы не можете видеть, что я делаю под одеялом!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Пришло время испытаний.
АНДРЕА: Время испытания, БэБэ. Не надо приумножать наши страдания.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Нет, Андреа, именно испытаний. Я заготовил для вас несколько заданий. Первое из них вы найдете в комнате-дневнике. Все пройденные испытания будут означать успех.
Так как никто еще не доел завтрак, в комнату-дневник отсылают Карла, как самого бесправного. Оттуда он приносит конверт.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Пусть зачитает самый громогласный.
Рик берет конверт у Карла. Андреа раздраженно закатывает глаза.
РИК: (вытаскивает бумагу) “Испытание силы”.
Все переглядываются.
КАРЛ: Мы будем бросать жребий или как? Не то, чтобы я не был готов к испытанию силы...
МЭГГИ: Да не, очевидно, что это для мужиков. Мужики, решайтесь.
ДЭРИЛ: (пожав плечами) Ну, я могу, если никто не хочет.
РИК: Нет, я тоже могу.
МЕРЛ: Я пас.
ШЕЙН: Я бы справился.
АНДРЕА: Господи, только не говорите мне, что...
РИК: Придется голосовать!
АНДРЕА: Ёп...
МИШОНН: БэБэ, а мы можем узнать, в чем именно заключается испытание, перед тем, как выбрать человека?
БОЛЬШОЙ БРАТ: А-ха-ха.
МИШОНН: Понятно...
ДЭРИЛ: Серьезно, если там надо будет тупо работать телом, я справлюсь.
Девушки начинают хихикать.
ДЭРИЛ: Че я такого сказал?
КЭРОЛ: Ммм, нет, ничего, мы просто рады, что в доме есть человек, который может... поработать телом!