Литмир - Электронная Библиотека

Демонстрирует перемазанную в помаде салфетку.

КАРЛ: Цвет совпал! Все совпадает! (растерянно) Но что мне теперь делать? Я ведь не могу его арестовать? Как думаешь, БэБэ согласится отправить его в карцер?

МЭГГИ: (зовет) Народ, все обедать!

Рик и Карл подходят к столу, когда остальные уже гремят тарелками.

РИК: Господа, мы вынуждены прервать трапезу.

КАРЛ: Мистер Диксон-2, отпираться нет смысла. Все улики против вас. (достает из кармана помаду) Это было найдено в ваших трениках!

МЕРЛ: Малец, ты совсем кукукнулся – в моих трениках копаться?

Брезгливо берет помаду и смотрит на нее.

МЕРЛ: Не знаю, кто мне это подсунул... Но тот, кто это сделал, доведен до отчаяния.

Выразительно смотрит на Рика.

РИК: (скрестив руки на груди) В отличие от тебя, Мерл, я не идиот, и мелким хулиганством не занимаюсь.

МЕРЛ: А кто сказал про хулиганство? Ты просто пытаешься быть плохишом в глазах зрителей. Так ведь? Это твой несчастный щенок тут бегает, пытаясь понять, кто виноват, и не имея ни малейшей подсказки. А по телеку-то покажут, как ты, высунув язык от усердия, малюешь титьки на зеркале! Новый шериф Граймс – теперь со вкусом бунта!

РИК: Хрень полная. Даже комментировать не буду.

КАРЛ: Мерл, ты... ты арестован.

МЕРЛ: Считаешь меня дебилом, который рисует помадой, а потом таскает ее за собой? Какие планы на будущее? Искать у маньяка окровавленный нож в кармане?

Внезапно в кухню вваливается все еще пьяный Шейн.

ШЕЙН: Ч-ч-чееее... Че вы тут... Жрать, да?

АНДРЕА: Господи, Шейн, середина дня, а ты уже в говно.

Шейн плюхается за стол и тут же засыпает.

МИШОНН: Что это с ним?

РИК: Шейн расстроился, когда все подумали, что это он.

МЭГГИ: Мне его немножко жалко. (смотрит на остальных) А что? Мне было бы обидно, если бы все про меня думали, что я настолько испорченная.

МЕРЛ: Даю подсказку, детектив Клоп. Сейчас перед тобой сидит один большой, лысый мотив!

КАРЛ: Шейн? Ты про него?

РИК: Хм, а это имеет смысл...

ДЭРИЛ: Я запутался, расскажите уже, кто рисовал чертовы сиськи, и давайте есть!

РИК: Шейна действительно все бросились обвинять. Ни у кого даже предположения не было, что это кто-то другой.

КАРЛ: (насупившись) Кроме Кэрол.

КЭРОЛ: Я подозревала и тебя, и Шейна, если честно.

МЭГГИ: Погодите, то есть... Кто-то подставляет Шейна? Шейн, проснись, тебя подставляют!

ШЕЙН: (резко вскидываясь) А?!! (хватает вилку) Кто?!

КАРЛ: (хватает другую вилку) Оружие на землю!

ШЕЙН: (осоловело смотрит на Карла) Мы что, деремся?!

РИК: (отнимает у них вилки) Никто ни с кем не дерется! Шейн, мы знаем, что это не ты рисовал.

Теперь все настороженно переглядываются.

РИК: Если кто-то хочет сделать признание, то сейчас самый подходящий момент.

АНДРЕА: (взрывается) Рик, да ты задолбал командовать!!!

МЕРЛ: Ах, ах, птичка-то как запела!

АНДРЕА: Что, хочешь сказать, это я?! Делать мне больше нечего, как очернять Шейна?

МЕРЛ: Я бы так и сделал, если бы меня беспокоило, что на голосовании выдвигают сплошь неудачников, которые так бы пригодились в финале. А подставить лысого – как у ребенка конфетку отобрать.

КАРЛ: Стоп, это я неудачник?

МЭГГИ: А вот сейчас обидно было.

КЭРОЛ: Мерл, с чего нам знать, что это все-таки не ты? План-то складный, и ты так уверенно говоришь.

МЕРЛ: Стал бы я вам все выкладывать тогда?

КЭРОЛ: Откуда нам знать, что ты не идешь ва-банк?

МЕРЛ: А откуда вам знать, что я не отвожу подозрения от шерифа?

РИК: Что?!

МЕРЛ: Он меня силой заставил положить в карман помаду, грозился завалить субботнее задание, если я ему не помогу. Почуял, что скоро раскроют.

РИК: Я надеюсь, все понимают, что Диксон врет?

МЭГГИ: Я – ничего не понимаю! Все версии такие правдоподобные.

МЕРЛ: Вот вам еще одна: сегодня утром что-то случилось – не знаю, что... Блондиночка случайно ночнушкой махнула, показала булки – и у Уолша снесло крышу от давления в яйцах. Ну и пошел по хардкору – там сиськи, тут письки. Социопат же. Через полдня пожалел и решил отвести подозрения самым тупым образом. И получилось ведь!

МЭГГИ: Черт, это тоже правдоподобно...

ШЕЙН: (медленно) Я не... соцц... соц... опат...

МЕРЛ: Еще и нажрался, чтобы выглядеть самым обиженным.

КЭРОЛ: Знаете, если подумать, Шейн ведь не алкоголик, с чего ему так резко терять человеческий облик?

АНДРЕА: Да Мерл про всех может версию придумать, зачем вы его слушаете?

МЕРЛ: Как два пальца! А знаете, что бы я сделал на месте преступника? Стал бы расследовать это дело. Детектив всегда вне подозрений.

КАРЛ: Ну все, это НЕЧЕСТНО.

За столом воцаряется напряженное молчание.

ДЭРИЛ: ...может, пожрем уже?

Словно по сигналу, все хватаются за вилки и накладывают себе салат.

КАРЛ: (грустно) Дело не раскрыто.

РИК: Ничего, Карл, так бывает. Порой даже лучшие детективы вынуждены отступить перед злыми гениями преступников. Нехватка доказательств – страшное дело. Напомни мне рассказать тебе про Зодиака.

МЭГГИ: (шепчет) Заметили, какое у Рика лицо довольное?

РИК: Я все слышу!

Ночью, когда все уже спят, в коридоре появляется чья-то темная фигура, закутавшаяся в одеяло. Нигде не включая свет, она проходит на цыпочках в ванную и протирает тряпкой зеркало, потом проделывает то же самое в туалете и, наконец, в красной спальне. Затемнение. Надпись на экране: “Конец”, спустя две секунды появляется вопросительный знак: “Конец?”

====== День 48. Суббота. Задание ======

Все нервничают из-за предстоящего задания: если участники его не завалят – Мерл в качестве вознаграждения получит новый протез и по-прежнему не будет курить до конца воскресенья, как и Мэгги с Дэрилом. За это Большой Брат обещал подарить участникам настоящий, а не надувной бассейн. С самого утра Мерл мучает своих соседей.

МЕРЛ: (сидит за столом и вертит в руках сигареты) Ох, как я люблю курнуть с утра перед завтраком.

ДЭРИЛ: Не пизди, не любишь.

РИК: Дэрил, ну что за выражения при Карле!

МЕРЛ: Уже вижу, как я сегодня выйду вечерком во дворик... щелкну зажигалочкой...

МИШОНН: Ты что, кайф ловишь от того, что мы на иголках, больной ублюдок?

МЕРЛ: Еще какой!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Всем привет. Я рад тому, как трое из вас справляются с моей просьбой. Я даже закрыл глаза на то, что Дэрил перед сном нюхал сигареты под одеялом.

КЭРОЛ: Это правда?..

ДЭРИЛ: Идите нахрен, вы не можете видеть, что я делаю под одеялом!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Пришло время испытаний.

АНДРЕА: Время испытания, БэБэ. Не надо приумножать наши страдания.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Нет, Андреа, именно испытаний. Я заготовил для вас несколько заданий. Первое из них вы найдете в комнате-дневнике. Все пройденные испытания будут означать успех.

Так как никто еще не доел завтрак, в комнату-дневник отсылают Карла, как самого бесправного. Оттуда он приносит конверт.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Пусть зачитает самый громогласный.

Рик берет конверт у Карла. Андреа раздраженно закатывает глаза.

РИК: (вытаскивает бумагу) “Испытание силы”.

Все переглядываются.

КАРЛ: Мы будем бросать жребий или как? Не то, чтобы я не был готов к испытанию силы...

МЭГГИ: Да не, очевидно, что это для мужиков. Мужики, решайтесь.

ДЭРИЛ: (пожав плечами) Ну, я могу, если никто не хочет.

РИК: Нет, я тоже могу.

МЕРЛ: Я пас.

ШЕЙН: Я бы справился.

АНДРЕА: Господи, только не говорите мне, что...

РИК: Придется голосовать!

АНДРЕА: Ёп...

МИШОНН: БэБэ, а мы можем узнать, в чем именно заключается испытание, перед тем, как выбрать человека?

БОЛЬШОЙ БРАТ: А-ха-ха.

МИШОНН: Понятно...

ДЭРИЛ: Серьезно, если там надо будет тупо работать телом, я справлюсь.

Девушки начинают хихикать.

ДЭРИЛ: Че я такого сказал?

КЭРОЛ: Ммм, нет, ничего, мы просто рады, что в доме есть человек, который может... поработать телом!

66
{"b":"597293","o":1}