Мерл, сидящий позади Шейна, хватает с тумбочки журнал, сворачивает его в трубочку и дает Шейну леща.
ШЕЙН: Ай, бля! Ты че, охренел?!
МЕРЛ: Руки прочь от моего черного братишки!
От неожиданности кто-то даже ставит диск на паузу, к Мерлу поворачивается десяток пар глаз. Даже Ти-Дог в шоке.
МЕРЛ: Что? Этот парень мне жизнь спас, забыли? До конца этой недели он мой бро.
ТИ-ДОГ: Я пожалею, что спросил, уверен. Но... почему только до конца недели?
МЕРЛ: Ты что-то сильно много хочешь, Мартин Лютер Пузо!
Во время паузы, когда все идут за чаем, Ти-Дог отправляется в комнату-дневник.
ТИ-ДОГ: БэБэ, я жирный?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Хочешь поговорить с психологом?
ТИ-ДОГ: Мне не нужен психолог, просто скажи, я жирный?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мне ты нравишься.
ТИ-ДОГ: Это странно прозвучало...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Теодор, не надо верить всему, что тебе говорят школьные хулиганы. Если Шейн и Мерл тебя обижают, ты тоже можешь их обзывать. Скажи Мерлу, что он похож на опоссума, и увидишь, он прибежит ко мне плакаться.
Ти-Дог встает с дивана, собираясь уйти.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Стой.
ТИ-ДОГ: Да?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не говори Мерлу, что он похож на опоссума. У нас и так уже куча предупреждений за кровопролития на шоу.
ТИ-ДОГ: Вашу ж мать!
В гостиной не всем хватило места на диване, и Мэгги, устав лежать на полу, идет в спальню. Она хватает подушку со своей кровати, а потом подушку с кровати Гленна. Что-то падает ей под ноги. Мэгги смотрит на находку, а потом возвращается в гостиную, разъяренная.
МЭГГИ: Гленн, можно тебя на минуточку?!
МЕРЛ: Ой-ой, кому-то сейчас прилетит.
Гленн понуро идет вслед за Мэгги. На полу в спальне лежит комок из носков.
МЭГГИ: Это ведь не то, что я думаю?
ГЛЕНН: Это старые... Честное слово, я их больше не прячу!
МЭГГИ: И если я сейчас матрас подниму, там ничего не будет?
ГЛЕНН: Только не матрас!!!
Мэгги скидывает матрас с кровати. Под ним обнаруживаются залежи старых носков, свернутых в комочки.
МЭГГИ: Я сто раз тебе говорила, снял носки – неси в бельевой бак!
ГЛЕНН: Иногда просто забываю...
МЭГГИ: Да здесь недельные запасы! Гленн, это реально уже просто цирк какой-то, что сложного – снять носки и положить их в стирку?!
Рик, отлучавшийся в туалет, возвращается к телевизору и видит, что гостиная пуста, а все участники толпятся вокруг двери в спальню, борясь за право сунуть свое ухо в щелочку.
РИК: Народ, что происходит?
АНДРЕА: Тс-с-с! Гленн и Мэгги ссорятся.
РИК: Гленн и Мэгги – что?! А так вообще бывает?
Кадр из спальни: Мэгги швыряется в Гленна комками носков, а тот бегает по комнате, уворачиваясь.
РИК: Не уверен, что мы должны подслушивать, это их личное дело.
ГОЛОС ГЛЕННА: Мэгги, ну я ж мужик, у меня есть свои недостатки...
ГОЛОС МЭГГИ: Какой ты мужик, ты... ты... носочник!!
МЕРЛ: Вау! Офицер, прогони своего сына, какие страшные ругательства!
Мэгги вышибает дверь ногой и уносится в гостиную. Гленн бежит за ней.
ГЛЕНН: Мэгги, я очень извиняюсь, ладно. Но это же просто носки!
МЭГГИ: Носки и твой склад барахла возле наших кроватей. Ты давно там проверял? Чипсы, носовые платки, журналы, даже тарелка с присохшим тортом.
ГЛЕНН: Когда-нибудь я это уберу... Возможно даже сегодня... Я же молчу про то, что ты вечно меня заставляешь свои трусы сортировать!
МЭГГИ: (задохнувшись) Я?! Да я только три раза! Когда твоя очередь стирать была! И что сложного – разложить отдельно белые трусы, а отдельно цветные?!
ГЛЕНН: Может, и ничего, но кто носил – тот и раскладывает, нет?
МЭГГИ: То есть, тебе противно мои трусы трогать? Может, тебе и спать со мной противно?!
ГЛЕНН: Ну все, это уже бред какой-то!
МЭГГИ: О да, я всегда несу бред!
Гленн пытается подойти к ней.
МЭГГИ: Оставь меня в покое!
Убегает во дворик, но через две секунды выглядывает.
МЭГГИ: Спишь сегодня в гостиной на диване.
Гленн потерянно оборачивается и видит всех своих соседей, которые наблюдали за этой сценой.
ДЕЙЛ: Не переживай, молодой человек. Все лодки любви рано или поздно разбиваются о быт.
ГЛЕНН: Что... о чем вы? Наша лодка не разбилась!
МИШОНН: Но это было мощно. Вы уже так ссорились раньше?
ГЛЕНН: (все еще потрясен) Из-за такой мелкой фигни – НЕТ!
ТИ-ДОГ: Так всегда и бывает. Сначала ты сморкаешься в занавеску, а потом она говорит, что ты ей всю жизнь испоганил...
ГЛЕНН: Раньше ей было плевать, где мои носки. Я не понимаю, если меня полюбили таким, какой я есть, почему я вдруг должен меняться?
Очень расстроенный, идет в спальню и начинает убираться вокруг своей кровати.
КАРЛ: А по-моему, все просто. У Мэгги месячные.
Рик смотрит на Карла как на инопланетянина.
КАРЛ: Что? Мне Шейн все объяснил.
Шейн моментально сбегает из гостиной.
КАРЛ: ...раз в месяц у всех девчонок начинается такой период...
РИК: Карл, остановись.
КАРЛ: Шейн сказал, что это нормально!
АНДРЕА: Это сексизм, Карл. Женщина может беситься не только из-за гормонов.
КАРЛ: Секси... что?
АНДРЕА: Ты лишил Мэгги права на выражение чувств и эмоций, вместо этого объясняя ее поведение тем, что ее матка кровоточит!
КАРЛ: (в ужасе) Ее матка кровоточит?!
РИК: Мы можем прекратить этот разговор?
АНДРЕА: (насмешливо) Я смотрю, Шейн не все тебе рассказал!
КАРЛ: Бедная Мэгги!
АНДРЕА: Конечно, Мэгги у нас самая несчастная. Это со всеми женщинами происходит, если хочешь знать.
Карл начинает паниковать.
КАРЛ: Мишонн, ты тоже кровоточишь?!!
МИШОНН: Давайте досмотрим сериал наконец?
РИК: Карл, здесь все нормально, никто не умирает!
КАРЛ: А моя матка? Она тоже будет...
РИК: Твоя... У ТЕБЯ ЕЕ НЕТ, А ШЕЙНА И АНДРЕА Я УБЬЮ ЭТОЙ НОЧЬЮ.
АНДРЕА: Понятно, в кого он такой сексист!
Ночью Гленн покорно устраивается на диванчике в гостиной. Но через час после отбоя Мэгги крадется к нему и зовет назад.
МЭГГИ: (шепотом) Я просто подумала... Завтра задание, и тебе надо выспаться нормально.
Помолчав, целует его в нос.
МЭГГИ: И вообще я тебя люблю, хоть ты и мистер Пиписька.
ГЛЕНН: (тоже шепотом) Эй!
МЭГГИ: Спи давай.
Конец двадцать шестого дня.
====== День 27. Суббота. Задание ======
БОЛЬШОЙ БРАТ: Всем привет. Сегодня мы с вами сыграем в одну игру. Загляните, пожалуйста, в комнату-дневник.
Участники достают из комнаты-дневника маленькую корзинку, заполненную китайскими печеньями с предсказаниями.
БОЛЬШОЙ БРАТ: И игра эта называется “Правда или вызов”.
ТИ-ДОГ: О нет!
ДЕЙЛ: Ну что ж, интересно.
ДЭРИЛ: Я не хочу.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Это задание, участвовать должны все. Прошу вас расположиться в гостиной. Правила объяснит ведущий игры.
Дверь открывается, и в доме появляется бессменная ведущая “Большого брата” – Розита.
МЕРЛ: Вау! Красоточка из первого дня!
ШЕЙН: Привет, малышка! Меня ты помнишь, я Шейн. А это наш умственно отсталый – Мерл.
МЕРЛ: Я здесь король, а он просто грязь под моими ногтями!
ШЕЙН: Я король и в доме, и в постели, а Мерла мы держим здесь только из милости к инвалидам!
РОЗИТА: И я вас всех рада видеть, ребята! (обнимается с участниками) Садитесь, мы уже начинаем. Это – ваша корзина вызова. В печеньках совсем не предсказания, а задания. Счета на очки не будет: вы не завалите игру, если будете отвечать на вопросы и выполнять задания. Вы проиграете, если хоть один из вас откажется это делать.
АНДРЕА: Можно вопрос? Там будут всякие ужасные задания типа “поцеловать Шейна”?
ШЕЙН: Да за что ты так со мной!
РОЗИТА: Жестокость Большого Брата не знает границ, поэтому будьте готовы ко всему. БэБэ, мы приступаем!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Начни с того, кто сидит по правую руку от тебя.
РОЗИТА: Рик, правда или вызов?
РИК: Как фигово быть первым. Ладно, эээ... правда.