Литмир - Электронная Библиотека

Мерл, сидящий позади Шейна, хватает с тумбочки журнал, сворачивает его в трубочку и дает Шейну леща.

ШЕЙН: Ай, бля! Ты че, охренел?!

МЕРЛ: Руки прочь от моего черного братишки!

От неожиданности кто-то даже ставит диск на паузу, к Мерлу поворачивается десяток пар глаз. Даже Ти-Дог в шоке.

МЕРЛ: Что? Этот парень мне жизнь спас, забыли? До конца этой недели он мой бро.

ТИ-ДОГ: Я пожалею, что спросил, уверен. Но... почему только до конца недели?

МЕРЛ: Ты что-то сильно много хочешь, Мартин Лютер Пузо!

Во время паузы, когда все идут за чаем, Ти-Дог отправляется в комнату-дневник.

ТИ-ДОГ: БэБэ, я жирный?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Хочешь поговорить с психологом?

ТИ-ДОГ: Мне не нужен психолог, просто скажи, я жирный?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мне ты нравишься.

ТИ-ДОГ: Это странно прозвучало...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Теодор, не надо верить всему, что тебе говорят школьные хулиганы. Если Шейн и Мерл тебя обижают, ты тоже можешь их обзывать. Скажи Мерлу, что он похож на опоссума, и увидишь, он прибежит ко мне плакаться.

Ти-Дог встает с дивана, собираясь уйти.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Стой.

ТИ-ДОГ: Да?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Не говори Мерлу, что он похож на опоссума. У нас и так уже куча предупреждений за кровопролития на шоу.

ТИ-ДОГ: Вашу ж мать!

В гостиной не всем хватило места на диване, и Мэгги, устав лежать на полу, идет в спальню. Она хватает подушку со своей кровати, а потом подушку с кровати Гленна. Что-то падает ей под ноги. Мэгги смотрит на находку, а потом возвращается в гостиную, разъяренная.

МЭГГИ: Гленн, можно тебя на минуточку?!

МЕРЛ: Ой-ой, кому-то сейчас прилетит.

Гленн понуро идет вслед за Мэгги. На полу в спальне лежит комок из носков.

МЭГГИ: Это ведь не то, что я думаю?

ГЛЕНН: Это старые... Честное слово, я их больше не прячу!

МЭГГИ: И если я сейчас матрас подниму, там ничего не будет?

ГЛЕНН: Только не матрас!!!

Мэгги скидывает матрас с кровати. Под ним обнаруживаются залежи старых носков, свернутых в комочки.

МЭГГИ: Я сто раз тебе говорила, снял носки – неси в бельевой бак!

ГЛЕНН: Иногда просто забываю...

МЭГГИ: Да здесь недельные запасы! Гленн, это реально уже просто цирк какой-то, что сложного – снять носки и положить их в стирку?!

Рик, отлучавшийся в туалет, возвращается к телевизору и видит, что гостиная пуста, а все участники толпятся вокруг двери в спальню, борясь за право сунуть свое ухо в щелочку.

РИК: Народ, что происходит?

АНДРЕА: Тс-с-с! Гленн и Мэгги ссорятся.

РИК: Гленн и Мэгги – что?! А так вообще бывает?

Кадр из спальни: Мэгги швыряется в Гленна комками носков, а тот бегает по комнате, уворачиваясь.

РИК: Не уверен, что мы должны подслушивать, это их личное дело.

ГОЛОС ГЛЕННА: Мэгги, ну я ж мужик, у меня есть свои недостатки...

ГОЛОС МЭГГИ: Какой ты мужик, ты... ты... носочник!!

МЕРЛ: Вау! Офицер, прогони своего сына, какие страшные ругательства!

Мэгги вышибает дверь ногой и уносится в гостиную. Гленн бежит за ней.

ГЛЕНН: Мэгги, я очень извиняюсь, ладно. Но это же просто носки!

МЭГГИ: Носки и твой склад барахла возле наших кроватей. Ты давно там проверял? Чипсы, носовые платки, журналы, даже тарелка с присохшим тортом.

ГЛЕНН: Когда-нибудь я это уберу... Возможно даже сегодня... Я же молчу про то, что ты вечно меня заставляешь свои трусы сортировать!

МЭГГИ: (задохнувшись) Я?! Да я только три раза! Когда твоя очередь стирать была! И что сложного – разложить отдельно белые трусы, а отдельно цветные?!

ГЛЕНН: Может, и ничего, но кто носил – тот и раскладывает, нет?

МЭГГИ: То есть, тебе противно мои трусы трогать? Может, тебе и спать со мной противно?!

ГЛЕНН: Ну все, это уже бред какой-то!

МЭГГИ: О да, я всегда несу бред!

Гленн пытается подойти к ней.

МЭГГИ: Оставь меня в покое!

Убегает во дворик, но через две секунды выглядывает.

МЭГГИ: Спишь сегодня в гостиной на диване.

Гленн потерянно оборачивается и видит всех своих соседей, которые наблюдали за этой сценой.

ДЕЙЛ: Не переживай, молодой человек. Все лодки любви рано или поздно разбиваются о быт.

ГЛЕНН: Что... о чем вы? Наша лодка не разбилась!

МИШОНН: Но это было мощно. Вы уже так ссорились раньше?

ГЛЕНН: (все еще потрясен) Из-за такой мелкой фигни – НЕТ!

ТИ-ДОГ: Так всегда и бывает. Сначала ты сморкаешься в занавеску, а потом она говорит, что ты ей всю жизнь испоганил...

ГЛЕНН: Раньше ей было плевать, где мои носки. Я не понимаю, если меня полюбили таким, какой я есть, почему я вдруг должен меняться?

Очень расстроенный, идет в спальню и начинает убираться вокруг своей кровати.

КАРЛ: А по-моему, все просто. У Мэгги месячные.

Рик смотрит на Карла как на инопланетянина.

КАРЛ: Что? Мне Шейн все объяснил.

Шейн моментально сбегает из гостиной.

КАРЛ: ...раз в месяц у всех девчонок начинается такой период...

РИК: Карл, остановись.

КАРЛ: Шейн сказал, что это нормально!

АНДРЕА: Это сексизм, Карл. Женщина может беситься не только из-за гормонов.

КАРЛ: Секси... что?

АНДРЕА: Ты лишил Мэгги права на выражение чувств и эмоций, вместо этого объясняя ее поведение тем, что ее матка кровоточит!

КАРЛ: (в ужасе) Ее матка кровоточит?!

РИК: Мы можем прекратить этот разговор?

АНДРЕА: (насмешливо) Я смотрю, Шейн не все тебе рассказал!

КАРЛ: Бедная Мэгги!

АНДРЕА: Конечно, Мэгги у нас самая несчастная. Это со всеми женщинами происходит, если хочешь знать.

Карл начинает паниковать.

КАРЛ: Мишонн, ты тоже кровоточишь?!!

МИШОНН: Давайте досмотрим сериал наконец?

РИК: Карл, здесь все нормально, никто не умирает!

КАРЛ: А моя матка? Она тоже будет...

РИК: Твоя... У ТЕБЯ ЕЕ НЕТ, А ШЕЙНА И АНДРЕА Я УБЬЮ ЭТОЙ НОЧЬЮ.

АНДРЕА: Понятно, в кого он такой сексист!

Ночью Гленн покорно устраивается на диванчике в гостиной. Но через час после отбоя Мэгги крадется к нему и зовет назад.

МЭГГИ: (шепотом) Я просто подумала... Завтра задание, и тебе надо выспаться нормально.

Помолчав, целует его в нос.

МЭГГИ: И вообще я тебя люблю, хоть ты и мистер Пиписька.

ГЛЕНН: (тоже шепотом) Эй!

МЭГГИ: Спи давай.

Конец двадцать шестого дня.

====== День 27. Суббота. Задание ======

БОЛЬШОЙ БРАТ: Всем привет. Сегодня мы с вами сыграем в одну игру. Загляните, пожалуйста, в комнату-дневник.

Участники достают из комнаты-дневника маленькую корзинку, заполненную китайскими печеньями с предсказаниями.

БОЛЬШОЙ БРАТ: И игра эта называется “Правда или вызов”.

ТИ-ДОГ: О нет!

ДЕЙЛ: Ну что ж, интересно.

ДЭРИЛ: Я не хочу.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Это задание, участвовать должны все. Прошу вас расположиться в гостиной. Правила объяснит ведущий игры.

Дверь открывается, и в доме появляется бессменная ведущая “Большого брата” – Розита.

МЕРЛ: Вау! Красоточка из первого дня!

ШЕЙН: Привет, малышка! Меня ты помнишь, я Шейн. А это наш умственно отсталый – Мерл.

МЕРЛ: Я здесь король, а он просто грязь под моими ногтями!

ШЕЙН: Я король и в доме, и в постели, а Мерла мы держим здесь только из милости к инвалидам!

РОЗИТА: И я вас всех рада видеть, ребята! (обнимается с участниками) Садитесь, мы уже начинаем. Это – ваша корзина вызова. В печеньках совсем не предсказания, а задания. Счета на очки не будет: вы не завалите игру, если будете отвечать на вопросы и выполнять задания. Вы проиграете, если хоть один из вас откажется это делать.

АНДРЕА: Можно вопрос? Там будут всякие ужасные задания типа “поцеловать Шейна”?

ШЕЙН: Да за что ты так со мной!

РОЗИТА: Жестокость Большого Брата не знает границ, поэтому будьте готовы ко всему. БэБэ, мы приступаем!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Начни с того, кто сидит по правую руку от тебя.

РОЗИТА: Рик, правда или вызов?

РИК: Как фигово быть первым. Ладно, эээ... правда.

34
{"b":"597293","o":1}