РИК: (остывая) А... в карцер не надо? Ну ладно.
МЕРЛ: (бредет следом) О, зашибись. Еще немного поднажмем, и второй лям получим.
КЭРОЛ: Придется ну очень сильно поднажать.
Мерл идет в кухню и достает из холодильника бутылку пива.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, я готов прибавить шестьсот долларов, если совершишь подвиг.
МЕРЛ: Отпинать кого надо?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Никакой выпивки до вечера.
Мерл смотрит на бутылку в своей руке.
МЕРЛ: Я уж открыл.
КЭРОЛ: (откуда-то сверху) Давай мне.
МЕРЛ: Бля, не подкрадывайтесь так!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ни пива, ни текилы, ни вина.
МЕРЛ: Ну а если ром с колой? Это вроде как и не бухло.
РИК: Еще какое бухло.
КЭРОЛ: Давай, Мерл, шестьсот долларов!
МЕРЛ: Не, я не понял, а почему мы с Граймсом отдуваемся, а ты только надзираешь?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я прибавлю еще сто, если вы с Кэрол страстно пообжимаетесь в течение получаса. Можно ниже пояса.
Кэрол в шоке.
КЭРОЛ: Что... БэБэ, ты рехнулся? Откуда ты вообще берешь эти идеи?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Это не я. Это наши зрители их присылают.
Кэрол молча смотрит в камеры и качает головой.
КЭРОЛ: Рик, спускай меня вниз.
МЕРЛ: Начинаем?!
КЭРОЛ: Десять минут прошло, дурень, можно больше не кататься.
Она выглядит действительно расстроенной.
КЭРОЛ: Почему для Рика и Мерла смешные задания, а для меня...
РИК: Убивать Тревора было не смешно! (замечает, что Кэрол приуныла) Кэрол, я тебя понимаю. Мерл меня трогал за грудь... и целовал!
КЭРОЛ: А меня еще и за задницу ущипнул!
Вдвоем смотрят на Мерла с осуждением.
МЕРЛ: Че?
КЭРОЛ: Ты сексуальный террорист, вот чего.
МЕРЛ: Сдались мне ваши бледные булки! Я денег хочу.
РИК: Будь мы в реальном мире, я бы тебя арестовал за харрасмент.
МЕРЛ: Боюсь, боюсь!
Он с сожалением смотрит на бутылку пива, а потом ставит ее обратно в холодильник.
МЕРЛ: Ничего не обещаю... Но попробую.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Рик, зрителям не дает покоя твоя борода. Что ты сделаешь с ней за тысячу долларов?
КЭРОЛ: Тысячу?! Я за ножницами.
РИК: Стойте!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Как насчет покрасить ее... Или фигурно подстричь?
КЭРОЛ: О, Рик, ну давай! Я тебе помогу, получится даже красиво.
РИК: Нет... Если кому и уродовать мою бороду, то только мне!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ура-ура. Я оставлю для тебя в кладовке парикмахерские принадлежности.
Рик запирается в ванной и никого к себе не подпускает. Спустя сорок минут он выходит, прикрывая лицо полотенцем.
РИК: Так. Не смеяться. Кто заржет, тот мой враг навсегда.
МЕРЛ: Показывай уже!
Рик убирает полотенце.
МЕРЛ: Бля-а-а!
КЭРОЛ: Ого!
МЕРЛ: Пизде-е-ец!
КЭРОЛ: Так необычно...
МЕРЛ: Оебуне-е-еть!
КЭРОЛ: Мерл, да прекрати!!!
МЕРЛ: Не, да ты глянь на нашего шерифа, хоть щас на гей-парад выпускай его!
РИК: Я же сказал, не ржать!
Рик, действительно, очень постарался. Он не просто выбрил узоры на щеках из бороды, но даже сделал усы торчком с помощью парикмахерского воска. Судя по лицу Кэрол, она никак не может определиться, смешно это или круто.
КЭРОЛ: Ты похож на суперзлодея! Из очень плохого кино.
На табло прибавляется тысяча долларов.
РИК: (нервничая) Выгляжу как клоун.
МЕРЛ: Ну и как не бухнуть, глядя на такое зрелище?!
КЭРОЛ: Ничего, потом подстрижем ее тебе так, что все традиционно будет.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну что, хотите еще денег?
КЭРОЛ: (стонет) Дай нам передохнуть.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мое дело предложить. Сто долларов, если ты поменяешься с Мерлом одеждой на полчаса.
КЭРОЛ: ...Окей. Хоть целоваться ни с кем не надо. Пошли, Мерл.
Мерл смотрит на Кэрол. На ней сегодня длинное платье-балахон.
МЕРЛ: Штаны не могла надеть?!
КЭРОЛ: Тебе же лучше, ты в мои штаны не влез бы.
Рик располагается на диване в ожидании нового зрелища. Каждые десять секунд он рефлекторно поглаживает свою очень странно выглядящую бороду.
ГОЛОС МЕРЛА: (из спальни) Отвернись-ка и не подглядывай!
ГОЛОС КЭРОЛ: Ох, ну прямо по живому режешь.
Кэрол выходит из спальни первой.
КЭРОЛ: (заметив взгляд Рика) Все плохо?
РИК: (показывает большой палец) Во!
На Кэрол старые треники Мерла, которые он из-за жары обрезал до колен, изношенные настолько, что больно смотреть, и майка-алкоголичка в пятнах от еды.
КЭРОЛ: (принюхивается) От меня несет... Мерл, выходи давай!
МЕРЛ: (из спальни) Не хочу! Шериф будет ржать.
КЭРОЛ: Он слишком озабочен имиджем своей бороды.
МЕРЛ: Посижу тут, пока полчаса не пройдет.
Но Большой Брат тут же включает телевизор в гостиной и дает на экран трансляцию из спальни.
Мрачный Мерл в платье стоит перед зеркалом и смотрит на себя, почесывая щетину.
РИК: (кричит) Отличный вид! Только сзади в трусы платье забилось.
МЕРЛ: Что... Как ты меня видишь?!
Выходит из спальни вразвалочку, подобрав полы платья, и видит включенный телевизор.
МЕРЛ: Вот скотство! Я за пивом.
КЭРОЛ: Крепись и помни про деньги!
Когда проходит полчаса, Кэрол несется в спальню и сдирает с себя одежду Мерла со скоростью звука. Переодевшись в штаны и майку, она несет шмотки Мерла в ванную и кидает их стиральную машину.
МЕРЛ: (бежит следом) Зачем?! Всего две недели майку носил! Как новая же!
КЭРОЛ: (нажимает кнопку пуска) Уверена, у тебя найдется еще одна, такой же степени свежести. Поищи под кроватью.
Подумав, Мерл отправляется отдыхать в гостиную.
РИК: Э... А платье ты не собираешься снимать?
МЕРЛ: Слушай, да оно удобное такое. Движений не стесняет, а если труселя снять – так вообще все проветривается на пятерочку.
КЭРОЛ: Ты снял... О боже. Я больше никогда не надену это платье.
РИК: (прикрывая глаза) Сдвинь ноги!
МЕРЛ: Ключевое слово – ПРОВЕТРИВАЕТСЯ.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, зрители интересуются: за пятьсот долларов ты готов провести хотя бы пару часов как цивилизованный человек?
МЕРЛ: Эт че значит?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не материться, излагать мысли четко и ясно, и вообще, вести себя как джентльмен.
РИК: (фыркнув) Мерл? Да он не сможет.
МЕРЛ: (оскорблен) Чем я хуже тебя, король Хренобород?!
РИК: Начнем с того, что джентльмены не носят платья.
МЕРЛ: Не вопрос...
Снова уходит в спальню. Когда Мерл возвращается, на нем черный костюм.
МЕРЛ: Приветствую достойных господ!
РИК: (побледнев) Это мой костюм? Ты ведь надел трусы, да?
МЕРЛ: (очень театрально) Право, сэр Граймс, разве задают такие вопросы в приличном обществе?
КЭРОЛ: Где там мое платье... Надо его сжечь.
За обедом Мерл развлекается как может.
МЕРЛ: Эти макароны с сыром восхитительны! Мое почтение шеф-повару.
РИК: Первый раз в этом доме кто-то похвалил мою стряпню.
МЕРЛ: Мадам, будьте так любезны, соль передайте.
КЭРОЛ: Держи.
МЕРЛ: Се ля ви!
КЭРОЛ: Ты, наверное, что-то другое имел в виду.
МЕРЛ: Да-да, бонжур.
Берет салфетку и тщательно вытирает губы.
Кэрол и Рик смотрят на это, открыв рты.
МЕРЛ: Что такое, мои друзья? Первый раз в высшем обществе?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Кэрол, пройди в комнату-дневник.
МЕРЛ: Какой пассаж!
В комнате-дневнике...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Кэрол, я прибавлю тысячу долларов к призовому фонду, если ты заставишь Мерла проколоться и сделать что-нибудь совсем не джентльменское. Но он не должен ничего знать.
Кэрол возвращается в кухню.
РИК: Что случилось? Он ругался?
КЭРОЛ: Мы с БэБэ немножко поговорили про нарушение личных границ в этом доме. Спрашивал, не хочу ли я пообщаться с психологом.
МЕРЛ: Но, моя дорогая, ведь все, что сегодня делалось – делалось ради денег!
КЭРОЛ: Да, я тоже ему так сказала.
Отодвигает стул, чтобы сесть, и “нечаянно” ставит ножку стула на ногу Мерлу, после чего с размаху садится.
МЕРЛ: Аааааарррррххх!!!
КЭРОЛ: Ой, прости!
МЕРЛ: Ничего, ничего... Оревуар, я в порядке.