Вечером Мэгги, выйдя из душа, отправляется в синюю спальню, но с удивлением видит, что постельное белье с ее кровати пропало, а тумбочка пуста.
КЭРОЛ: (из красной спальни) Мэгги, сюда!
МЭГГИ: (заходит) Что происходит?
РИК: Мы перенесли твои вещи. Устраивайся поудобнее.
МЭГГИ: Ох, ребят!
КЭРОЛ: Думаешь, мы бы оставили тебя в одной спальне с Мерлом?
МЭГГИ: И как он это воспринял?
ДЭРИЛ: Мерл с выселения бухает... Не видел его уже несколько часов.
Кадр из дворика: пьяный Мерл, шатаясь, справляет малую нужду на грядки Рика.
Конец шестьдесят четвертого дня.
====== День 65. Вторник ======
Утром Рик выходит полить грядки и находит в кустах спящего Мерла.
РИК: Мерл... (легонько пинает его ногой) Мерл, вставай. Большой Брат тебя накажет.
Но все попытки его растолкать ни к чему не приводят. Лишь к одиннадцати часам Мерл заползает в дом, открывает холодильник и присасывается к пакету с кефиром.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, я недоволен. Почему ты без разрешения спал во дворе?
Мерл, не отрываясь от кефира, молча показывает камерам средний палец.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Очень приятно.
МЕРЛ: Да знаю я, знаю – карцер, до вечера, или сколько там.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Карцер был бы слишком суровым наказанием.
Некоторое время Большой Брат думает.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Вот что. Я хочу, чтобы ты написал хайку про своих друзей.
МЕРЛ: БэБэ, да ну тебя нахрен. Я лучше в карцер.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мое слово – закон. А за нарушение правил – выселение, и ты это знаешь.
МЭГГИ: Ха, Мерл, удачи! Я с удовольствием послушаю хайку про себя.
МЕРЛ: Что еще за хайку?
Кэрол находит в книжном шкафу сборник японской поэзии и торжественно вручает Мерлу. Он некоторое время листает страницы.
МЕРЛ: Ну, хоть рифмовать не надо.
Хватает тетрадку и ручку и уходит в спальню, но быстро возвращается оттуда.
МЕРЛ: Мне кажется, или синяя спальня стала слегка неуютной?
МЭГГИ: (гордо) Я переехала к ребятам.
Мерл долго думает над тем, нравится ли ему эта мысль или нет, и в конце концов решает, что нравится. Первым делом он сдвигает четыре кровати сразу, соорудив для себя таким образом императорское ложе, бросает туда все подушки и одеяла и прыгает в постель с тарелкой, полной бутербродов.
МЕРЛ: Теперь никто не будеть ныть про жратву в спальне!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не отвлекайся.
МЕРЛ: Да, да, уже пишу хуйки.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Хайку!
МЕРЛ: Как скажешь, БэБэ, как скажешь.
Дэрил тихо-мирно покуривает во дворе, а Рик копается на грядках, не понимая, почему его помидоры слегка подзавяли. Периодически он косится на Дэрила, а потом встает и решительно подходит к нему.
РИК: (садясь рядом на скамейку) Привет, Дэрил.
ДЭРИЛ: (подозрительно косится) Вроде здоровались.
РИК: (хлопая себя по коленям) Эх, хорошая погода.
ДЭРИЛ: Мхм.
РИК: Дэрил, хочешь про это поговорить?
ДЭРИЛ: Про погоду?
РИК: Нет, про ЭТО.
Дэрил пару секунд смотрит на Рика как на ненормального.
ДЭРИЛ: Ты меня с Карлом не перепутал?
РИК: Черт, я... Ты не так понял, я спрашиваю, не хочешь ли ты поговорить... про кое-что... что происходит между тобой и Кэрол.
ШЕЙН: Что? Что происходит?
РИК: Да откуда ты вылезаешь все время?!
ШЕЙН: О чем вы, мужики?
РИК: Вот, тут, понимаешь, такое дело – Кэрол почти призналась Дэрилу в любви, а он ей ничего не ответил.
ШЕЙН: А-а-а! Слыхал, слыхал.
Дэрил в шоке.
ДЭРИЛ: Вам Мэгги натрепала?!
ШЕЙН: Если совсем по-честному, она натрепала Кэрол, что ты ей натрепал, а Мерл подслушал их разговор и натрепал мне и Рику.
РИК: Это не главное в истории. Дэрил, ты уже взрослый, пора делать какие-то шаги.
ДЭРИЛ: У меня что, на спине табличка “Прошу совета”? Нет? Ну и идите нахрен.
ШЕЙН: (приобнимает его) Дружище, ну кто кроме нас тебе мозги вправит?
РИК: Только Шейна слушать не надо. Сейчас я тебе все по-быстрому расскажу.
Дэрил молча встает, тушит сигарету и уходит в дом.
ШЕЙН: Молодец, Рик, спугнул.
РИК: Пока ты не вылез, мы болтали как лучшие друзья!
Днем Мэгги и Кэрол прокрадываются в спальню к Мерлу. Тот заснул над кучей скомканных бумажек. Мэгги потихоньку хватает одну, разворачивает, они читают и прыскают от смеха.
МЕРЛ: (просыпаясь) Чё... Эй! Не читать! (отнимает бумажку)
КЭРОЛ: Мерл, у тебя ведь тут все неправильно. Недостаточно просто три строчки написать, надо, чтобы было не больше семнадцати слогов.
Мерл выглядит измученным.
МЕРЛ: Да ну нахер... Мы так не договаривались.
КЭРОЛ: Ты хоть почитал ту книгу, что я тебе дала?
Мерл с досадой перебирает свои листочки и отшвыривает их в сторону.
МЕРЛ: Все, уходите, я расстроился. Хотя ты, булочка, можешь остаться, услаждай мой взор.
Мэгги уходит, закатив глаза. Спустя время взмыленный Мерл выходит к обеду с тетрадкой в руках.
МЕРЛ: Я сделал это, БэБэ. Но лучше карцер, ей-богу.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Думаю, твоим друзьям будет интересно услышать стихи про себя.
МЕРЛ: Кто б сомневался, что ты заставишь вслух читать. Так, заткнитесь все! Лысый, можешь перестать жрать и начать на меня смотреть?
ШЕЙН: А это обязательно? Я могу и жрать, и слушать.
МЕРЛ: Так... Шериф, это про тебя.
(откашливается)
Ужасный отец,
Проебал свою жену...
Позор тебе, Граймс.
РИК: Очень приятно.
МЕРЛ: Уж надеюсь! Лысый, теперь ты.
Вонючий и шумный
Носатый мужик...
Когда тебя выгонят?
ШЕЙН: Стоп, разве стихи не должны восхвалять нас?
МЕРЛ: БэБэ про это ничего не говорил! А я от души писал, так что наслаждайтесь.
(поворачивается к Мэгги)
Красивая попа,
Сладкие щечки...
Почему китаец?!
МЭГГИ: Даже не буду комментировать.
МЕРЛ: И не надо! А это угадайте про кого.
Мечтаешь о сексе,
Но с моим братиком
Умрешь без любви!
КЭРОЛ: Как мило.
Дэрил сует нос в чашку с чаем.
МЕРЛ: А тебе, кроха, тебе я приготовил самое красивое. Кхм-кхм...
(с чувством)
Отдал свои яйца
На хранение бабе...
Типичная Дэрилина!
Дэрил с ненавистью смотрит на Мерла.
МЭГГИ: Хм, тут явно не семнадцать слогов.
МЕРЛ: Мне для брата лишних слогов не жалко!
ШЕЙН: Ничего не понимаю, это должно было быть наказание для Мерла, а обосрали всех нас.
МЕРЛ: Веселуха, да?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я обещаю подумать над своими методами воспитания.
Вечером в спальне Мэгги перебирает свою одежду.
МЭГГИ: Вроде бы все утащила из синей спальни, но пижама пропала бесследно. Кто-нибудь видел мою пижаму? Такая голубая и с мишками.
ШЕЙН: Я думал, это Андреа...
МЭГГИ: Что?!
КЭРОЛ: Шейн собирал чемодан для Андреа. Так, погодите. Моя расческа, которую я со вчерашнего вечера ищу, тоже, я так понимаю, уехала отсюда?
ШЕЙН: (насупившись) Ничего не знаю, я зашел в ванную и взял то, что было бабским.
РИК: (возвращается из ванной) Слушайте, второй день не могу найти свое нижнее полотенце. Кто-нибудь видел?
КЭРОЛ: Ради всего святого, что такое нижнее полотенце?
РИК: Ну... (смущается) Нижнее полотенце – это нижнее полотенце.
ДЭРИЛ: Для жопы, что ли?
РИК: Спасибо, Дэрил.
МЭГГИ: Поблагодари Шейна, наши вещи теперь Андреа у себя дома из чемодана вынимает.
КЭРОЛ: Особенно она будет рада полотенцу для жопы, я так понимаю. Шейн, ну тебе пять лет, что ли? Нельзя было спросить, где чье?
Шейн выслушивает это, нахмурившись, а потом внезапно сгибается в три погибели.
РИК: Можешь не симулировать раскаяние, я просто заберу ТВОЕ полотенце.
Шейн медленно встает и, покачиваясь, выходит из спальни.
МЭГГИ: Он что, обиделся?
РИК: Это же Шейн, забейте.
Кадр из ванной: Шейн медленно идет по коридору, потом останавливается, прислушивается к ощущениям в организме и резко бежит в туалет.
Внезапно живот Рика издает громкий звук на всю спальню.