Литмир - Электронная Библиотека

Глава 17

— Вы уверены, что вырез не слишком глубокий? — Касси с сомнением посмотрела на Маргарет.

Та непреклонно покачала головой:

— Платье превосходно сидит на вас, ваша светлость! А что до выреза, так это же модно! И перестаньте хмуриться. Уверяю, герцог, увидев вас, просто лишится дара речи! — Ее глаза весело блестели.

Касси скептически приподняла брови:

— Сомневаюсь, Маргарет. Такого с ним, по-моему, не может произойти. — Она опять недовольно осмотрела свое отражение в огромном овальном зеркале. — Вы правда считаете, что я неплохо выгляжу?

Маргарет еще раз оглядела Касси. Роскошное шелковое платье, ярко-синее, как сапфир, мягкими складками ниспадало к ногам госпожи. Глубокий вырез и обшлага длинных расширяющихся книзу рукавов были оторочены бархатом того же оттенка, а подол украшен пенящимися волнами тончайших кружев. Глубокая синева платья завораживала, как и глаза Касси, встревожено смотревшие с разрумянившегося лица. Черные локоны превосходно оттеняли молочно-белую кожу шеи и груди, где, переливаясь, сверкала праздничным блеском нитка изумрудов с крупной сапфировой подвеской, — недавний подарок Брэдена.

— Неплохо? — повторила Маргарет изумленно. — Да вы затмите собой всех женщин, ваша светлость!

— Ну, это вряд ли, Маргарет. Они все знатные дамы, они привыкли к балам и светским раутам и уж во всяком случае не стушуются, — сказала она.

— Но вы тоже герцогиня, — возразила Маргарет.

— Это всего лишь титул, — грустно промолвила Касси. — Никакие наряды и украшения не помогут мне обмануть себя, не убедят меня, что я им ровня.

— Что такое их голубая кровь рядом с вашим добрым сердцем! — торжественно произнесла пожилая женщина. '

Касси взглянула на нее с нежностью и рассмеялась:

— Право, жаль, Маргарет, что у меня не стеклянная грудь.

— Главное, что ваше сердце смог оценить герцог.

Касси смущенно покраснела. Маргарет, сама того не ведая, высказала словами самую заветную ее мечту, которая с каждым днем, а главное, после каждой ночи, казалась ей все менее несбыточной, все более осуществимой, и Касси в который раз спросила себя: может, и правда Брэден любит ее?

Сомнения и недобрые предчувствия, терзавшие ее с самого утра, вдруг показались ей нелепыми. Ну и что! Даже если ей предстояло бы войти в клетку с тиграми, она смело шагнула бы туда, опираясь на сильную руку мужа, — он никогда не даст ее в обиду.

Решительно кивнув, она посмотрела на часы и направилась к двери. Через пять минут Брэден должен был встретить ее внизу, и она не хотела заставлять его ждать.

— Еще раз спасибо, Маргарет, — сказала она с улыбкой. — Пожелайте мне удачи, она мне сегодня ой как нужна!

Она спускалась по широкой лестнице, через холл в бальный зал, где уже начали собираться гости. Тихие звуки музыки, приглушенный смех и голоса долетали до нее. Через распахнутые двери зала Касси увидела Брэдена: он стоял в группе мужчин и, разговаривая, поглядывал на часы, ожидая ее появления. Эта картинка, такая милая и трогательная, совсем успокоила ее. Муж не забыл о своем обещании все время оставаться рядом с ней, чтобы облегчить череду предстоявших ей сегодня многочисленных знакомств.

С высоко поднятой головой, не сводя глаз с Брэдена, она величаво направилась к дверям зала.

— Здравствуйте. — Глубокий мужской голос за ее спиной заставил ее вздрогнуть. Касси резко обернулась.

— О, извините. Я не хотел напугать вас.

Высокий стройный мужчина стоял перед ней. Темноволосый, в элегантном черном смокинге, с вежливой улыбкой на красивом лице и теплым взглядом светло-карих глаз, он с интересом разглядывал ее.

— Я не испугалась, — возразила Касси. — Просто я никого не ожидала увидеть здесь.

— Я тоже не ожидал. Но, должен сказать, я бесконечно рад, что ошибся дверью. — Его восхищенный взгляд скользнул по ее лицу и плечам.

Касси, склонив голову набок, также с интересом смотрела на него.

— Вы, наверное, опоздали? — спросила она как всегда напрямик.

Незнакомец был приятно удивлен. Женщины, с которыми он привык иметь дело, как правило, жеманно опускали глаза под его откровенно оценивающим взглядом, но эта роскошная красавица нисколько не смущалась, а напротив, разглядывала его с искренним интересом. Сегодняшний вечер обещал быть не таким скучным, как он предполагал.

— Да, я бы сказал, очень удачно опоздал, — сказал он, приторно улыбаясь. — Однако, — спохватился он, — простите мою оплошность, я забыл представиться. — Он взял в ладонь ее руку и задержал ее там, привычно поглаживая запястье незнакомки указательным пальцем. — Я Грант Чандлинг виконт Чисдейл. Я давний друг хозяина этого дома.

Радостная улыбка озарила лицо Касси. Она искренне устыдилась зародившихся было в ее душе подозрений. Этот человек близкий знакомый Брэдена, и он, конечно же, просто желал показать ей свое расположение, а она по своей неопытности приняла искренний жест дружелюбия за пошлый флирт.

— Мне очень жаль, что мы не познакомились раньше. Однако Брэден никогда не рассказывал мне о вас.

— И у меня были на то веские причины, — вдруг услышала она голос мужа за спиной.

Брэден приближался к ним; его походка была неспешной, но напряженно окаменевший подбородок говорил о том, что он едва сдерживает злость. Касси растерянно смотрела на мужа.

Грант отпустил ее руку, с удивленным укором изогнув брови.

— Зачем же говорить об этом столь очаровательной леди?

— Затем, — отвечал Брэден, беря Касси под локоть, — что эта очаровательная леди — моя жена.

Грант не смог скрыть своего изумления, он опешил, отчетливо расслышав в тоне хозяина предостережение.

— Это твоя жена? — Он расширил глаза, оглядывая Касси, потом тряхнул головой. — Я даже не предполагал… Хотя… мне следовало бы догадаться… Ты знаешь толк в женщинах, Брэден.

Касси почувствовала, как напрягся Брэден, когда Грант вновь подхватил ее руку и поднес к губам, на этот раз лишь коснувшись ее кратким, сдержанным поцелуем.

— Ваша светлость, я восхищен знакомством с вами, — сказал он, выпрямляясь.

Касси недоумевала, отчего Брэден так неприветлив с гостем, тем более со своим старым приятелем. Она отчетливо ощущала их взаимную неприязнь. Может, они поссорились? Впрочем, какие бы разногласия ни были между ними, ее это не касается. Она хозяйка вечера и должна быть равно доброжелательна ко всем гостям.

63
{"b":"59712","o":1}