Литмир - Электронная Библиотека

Брэден поднял глаза и поклонился Сирилу.

— Я тебя понял, Сирил. Я обязательно подумаю об этом и обсужу с Касси. — Он уже был у дверей. — Я пообещал встретиться с ней у конюшни, как только освобожусь.

— Конечно. Иди, Брэден.

Брэден остановился и обернулся к нему:

— Спасибо тебе, Сирил, за дельный совет. Мне кажется, он должен помочь.

— Конечно, Брэден, он просто обязан помочь, — заверил его Сирил с подходящей случаю улыбкой. — Я убежден в этом.

Брэден поспешил в свою спальню, чтобы переодеться. Но прежде чем отправиться в конюшни, он заглянул в комнату Касси, надеясь застать там Маргарет. Он предположил, что толстушка должна быть там, готовя платье для госпожи, в котором та выйдет к обеду.

— Маргарет? — Брэден, как обычно, величественно вступил в спальню Кассандры.

— Ваша светлость! Вы вернулись!

Брэден улыбнулся, тронутый искренней радостью пожилой женщины.

Маргарет облегченно вздохнула:

— Ну, теперь все будет хорошо. Улыбка Брэдена потухла:

— Почему вы так говорите, Маргарет? Что-то с Касси? Что-нибудь неладно?

Маргарет заметила жесткие складки, появившиеся у рта герцога. Какая бы черная кошка ни пробежала между этими молодыми людьми, Маргарет руку дала бы на отсечение: герцогу Шербургскому уж никак не безразлична его молодая жена. И, ободренная этим умозаключением, она сказала.

— Да, ваша светлость, я боюсь, что тут не все в порядке. — Она подошла к дверям и проверила, нет ли кого в коридоре. Там было пусто. Она обернулась к Брэдену: — Герцогиню мучили… дурные сны.

— Кошмары? — Брэден был более определенным.

— Да-да, именно так. Они стали чаще, пока вас не было, и тяжелее. — Она нахмурилась. — Я страшно тревожусь о ее светлости. Она ничего не ест, тает на глазах, бледнеет и изводится.

— Она не рассказывала вам, что именно ей снится? Ну хоть что-нибудь? — с надеждой спросил Брэден.

— Нет, ничего.

— Что за черт! — тихо выругался он. Маргарет ждала, что он еще скажет. — Благодарю вас, Маргарет, — наконец промолвил Брэден. — Я приму это к сведению.

— Обязательно, ваша светлость. — Она торопливо откланялась и вышла из комнаты. В коридоре она замерла, задумавшись, верно ли она поступила, выложив все герцогу. Но сердце подсказывало ей, что она была совершенно права.

Брэден тоже так считал. Когда он добрался до конюшни, его переполняла решимость разобраться наконец, где собака зарыта. Он дал себе слово оберегать Касси, обеспечить ее счастье. И он сделает это.

— Касси! — позвал он.

— Здравствуйте, ваша светлость! — Добсон приветствовал герцога, подводя к нему Урагана. Великолепный жеребец был оседлан и подготовлен к прогулке. t

Брэден покачал головой.

— Добсон, я не просил оседлать Урагана. Вы что-то неверно поняли. Я пришел просто, чтобы встретиться…

— Это я велела оседлать Урагана.

Брэден обернулся на голос Касси. Его жена грациозно восседала верхом на Красотке, ослепительно улыбаясь ему. Ее глаза цвета освещенного солнцем моря блестели от счастья, ямочки выступили на щеках, она с искренним удовольствием наслаждалась ошеломленным видом супруга.

— Касси… Когда ты?.. Каким образом?..

— На это ушли несколько недель под чутким руководством Чарлза до вашего отъезда и эта неделя в упорных трудах с Добсоном, мастером своего дела. — Она заговорщически улыбнулась молодому конюху.

— Твоя прелестная жена — сама скромность, — добавил Чарлз, выходя из конюшни. — Основная заслуга принадлежит ей. Она проделала огромную работу, схватывала все на лету, не хотела слышать предостережений. И не обращала внимания на добродушные насмешки и пересуды, — добавил он, усмехаясь. До него дошли слухи о том, как Касси не поладила с Ураганом.

Касси засмеялась. Теперь, когда все было позади, она могла и посмеяться над собой.

— Не желаете ли вы оценить мои успехи? — с задорным вызовом спросила она мужа.

— Ураган к вашим услугам, ваша светлость, — вставил Добсон, подводя жеребца к Брэдену, который с гордостью и блеском в глазах любовался женой.

— С удовольствием. — Брэден вскочил в седло присмиревшего Урагана.

Касси наклонила голову, оценивающе оглядывая Урагана.

— Я думаю, что мы можем теперь, когда Брэден вернулся домой, забыть о наших разногласиях и обо всем договориться, — обратилась она к жеребцу. Тот запрядал ушами, услышав ее голос. — Теперь я должна признаться, что в некотором смысле была неправа, неумела и самонадеянна. Но и ваша вина здесь тоже есть. — Касси подчеркнула свои слова, забавно фыркнув. — И на этом я предлагаю считать этот противный инцидент исчерпанным.

Ураган фыркнул ей в ответ, словно соглашаясь с нею.

— Вот и хорошо. — Касси, казалось, была совсем не удивлена отзывчивостью лошади. — Мы договорились.

Брэден широко раскрытыми от изумления глазами посмотрел на Чарлза.

— Это невероятно.

— Касси знает подход к лошади, — со смехом ответил Чарлз. — Они прекрасно понимают друг друга.

— То-то я и вижу. Кажется, я пропустил потрясающее зрелище.

Чарлз с Добсоном промолчали, с непроницаемым видом встречая любопытствующий взгляд Брэдена.

Касси подарила друзьям благодарную лучезарную улыбку.

— Благодарю вас. Вы истинные джентльмены. — Она обернулась к Брэдену. — Тронулись?

— Ты первая, — выдавил он из себя счастливым голосом. Некоторое время они ехали молча. Брэден думал о том, как естественно смотрится его жена в седле, словно она была рождена для верховой езды. Он понимал, что она сделала это для него, и благодарность переполняла его сердце.

Они не обмолвились и словом с того момента, как выехали из дома, но оба знали, куда направляются. Это были края, где их сердца искали и находили утешение, это было место, где они однажды — и навсегда — ощутили необычную и неразрывную связь, соединившую их души… место, где они встретились.

56
{"b":"59712","o":1}