— Она не рассказывала тебе, что ей снится? Может, хоть какую-то деталь из своих снов?
Брэден покачал головой:
— Пока нет. Но это первое, чем я займусь по приезде. Мы с Касси договорились, что, как только я возвращаюсь, мы садимся с ней рядом и обсуждаем все. А в разговоре я уж постараюсь выведать у нее подробно, что так пугает ее в сновидениях. Потом, когда я буду знать, что так сильно потрясло и ранило ее, я пойму, как все это поправить. — Он скрипнул зубами. — И да поможет Бог Роберту Грею, если он здесь замешан.
Чарлз взял Брэдена за локоть.
— Ты обвиняешь Роберта Грея в том, что он совершил что-то ужасное, что-то такое, что не дает покоя Касси?
Брэден обернулся к другу. Пламя благородного гнева сверкало в его карих глазах.
— Когда он пьян, он способен совершить любую низость. Разве не так?
Чарлз побледнел:
— Именно так.
— Вот и я так думаю. И если в нем корень всех бед Касси, я просто убью его.
Карета качнулась и остановилась. Лакеи соскочили с запяток, торопясь открыть дверцы. Двери парадного подъезда распахнулись, и торжественный Перкинс показался на крыльце.
— Добро пожаловать домой, ваша светлость! Брэден ответил ему поклоном.
— Спасибо, Перкинс. Где же моя жена?
Брэден так поспешно выпалил этот вопрос, что Чарлз едва сдержал улыбку, а Перкинс испуганно заморгал.
— Ну, как это… Я думаю, она поехала… пошла в сад… прогуляться, — поправился он. Ее светлость посвятила его в свои планы, она сказала ему, что хочет удивить герцога своими успехами в верховой езде. Она действительно уже уверенно держалась в седле, по крайней мере, так утверждал Добсон, если забыть недоразумение с Ураганом, случившееся в начале недели. И Перкинс не хотел сделать что-нибудь, что погасило бы задорные огоньки в глазах герцогини.
— Она отправилась на прогулку одна, Перкинс?
— Ну, почему же… В общем, да, ваша светлость. Мне помнится, она говорила, что хочет немного побыть одна…
Брэден обернулся, прищурился и оглядел сад.
— Что-то я не вижу ее, Перкинс.
— Она пошла в тот сад, что к югу от дома, ваша светлость, — быстро поправился Перкинс.
— Но к югу от дома нет сада, — раздраженно заспорил Брэден.
— Я сказал «в сад»? Нет, конечно, я имел в виду просто прогуляться.
— Прогуляться, — повторил Брэден. — Перкинс, не вы ли говорили, что она хотела побыть одна?
Перкинс озабоченно поежился.
— Ну что ж, да, она так говорила, ваша светлость. Брэден начинал сердиться. «, — Не те ли это места, что я застроил коттеджами для сдачи в наем, Перкинс? Вряд ли там ей удастся насладиться одиночеством.
— Может, я неправильно понял герцогиню, — забормотал дворецкий, взмокший от напряжения. — Наверное, она сказала не юг, а север.
Брэден встревожился:
— Вы что-то скрываете от меня, Перкинс?
Перкинс расправил плечи, оскорбленный неслыханным обвинением:
— Ни в коем случае, ваша светлость. Я стараюсь быть по возможности…
— Отвечайте прямо, Перкинс, где Кассандра? — прервал его Брэден, выходя из себя.
— Да вот же она, Брэден, — вмешался Чарлз, указывая вдаль.
И Брэден, и Перкинс облегченно вздохнули, завидев Касси, медленно бредущую в сторону дома. Она, конечно же, не знала, что вернулся ее муж, и шла, погруженная в свои мысли, румяная после прогулки на Красотке, которая сегодня была уже в полном порядке.
Брэден любовался ею и чувствовал, как теплая волна радости охватывает его. Ее стройное тело, туго обтянутое изящной амазонкой, вызывало у него головокружение; ее роскошные черные волосы, перевязанные лентой, мерцали живым светом. Нежданная печаль охватила Брэдена. Он видел перед собой уже не ту милую непредсказуемую девушку, которую знал прежде. К нему приближалась настоящая герцогиня. В тот же момент Касси заметила его.
— Брэден! — вскрикнула она и бросилась к мужу, подобрав юбки, нисколько не задумываясь о том, что оголились ее щиколотки, о том, как это может выглядеть со стороны. Не стесняясь окружавших их слуг, она с разгону бросилась ему на шею, чуть не сбив его наземь пламенным порывом. Лакеи, садовники и слуги остолбенели, разинув рты. Чарлз, как обычно, ухмыльнулся. И Перкинс, на удивление, расплылся в улыбке. Брэден, хохоча, закружился с Касси в объятьях.
— Привет, сладкая моя, — он поцеловал ее в кончик носа. — Неужели ты так рада видеть меня?
Касси смутилась, сообразив, что привлекла к себе всеобщее внимание.
— Брэден… — начала она.
— Я тоже очень скучал, — ласково сказал он, опуская ее на землю. И это была правда, он скучал по ней больше, чем ему казалось до этого. Он всмотрелся в ее лицо, заметил темные круги под глазами и болезненную бледность.
— Ты хорошо себя чувствуешь? Она торопливо кивнула:
— Просто отлично.
Взгляд Брэдена задержался на ее лице дольше, чем ей хотелось, и он не мог не заметить следы переживаний, которые она предпочла бы скрыть от него. Отступив от нее на шаг, он с недоумением оглядел ее прекрасную фигуру, облаченную в амазонку.
— Ты была в конюшне? — спросил Брэден, впервые видевший ее в таком наряде.
— Д-да… — запнулась она.
— Брэден, Чарлз, добро пожаловать домой. — Сирил, появившийся на крыльце, сам того не ведая, спас Касси от нежеланных объяснений. Не дожидаясь ответа, он многозначительно добавил: — Очень хорошо, что вы вернулись.
— Это бесспорно, — откликнулся Брэден. Он так нежно посмотрел на Касси, так улыбнулся ей, что у нее стали подкашиваться ноги.
— Не мог бы ты, Брэден, прежде чем переоденешься, — тут же спросил Сирил, — уделить мне несколько минут? Мы должны поговорить.
Брэден почувствовал серьезность тона дяди и встревожился.
— Конечно. — Он проследил, как Сирил вошел в дом, затем обернулся к жене: — Я постараюсь не задерживаться.
— Брэден? — Она поймала его руку. — Ты не мог бы, конечно, после того, как поговоришь с дядей, сделать кое-что для меня… — Он заметил в ее глазах веселые искорки, словно намек на ту, прежнюю Касси, и у него отлегло от сердца.
— Что угодно, — решительно ответил он.
— Я хотела попросить тебя переодеться для верховой езды и прийти в конюшню. Я буду ждать там.