Литмир - Электронная Библиотека

– Нет, я хотела поговорить не о твоём отце. – Мать повернулась, скрестив руки на груди. – Разговор пойдёт о той девушке, Саймон.

Саймон моргнул. Он надеялся избежать этой беседы, по крайней мере, до окончания бала, открывающего приём, который был намечен на следующий вечер. Его интерес к мисс Мэйхью, должно быть, действительно очевиден, если мать начала обсуждение этой темы так рано.

– О девушке, матушка? О какой? Их здесь довольно много, вы же знаете.

Саймон понимал, что своим ответом подначивал её, словно ребёнок, но прошли те времена, когда равнодушие матери причиняло ему острую боль. Если ей безразлична его жизнь, с какой стати она диктует, как ему жить?

Герцогиня прищурилась.

– Сделай одолжение, не играй со мной в эти игры. У меня нет ни времени, ни желания выслушивать твои увертки. Ты прекрасно знаешь, что я говорю о Лилиан Мэйхью.

– Я понимаю.

– Я тоже, – кивнув, сказала она. – По тому, как ты вчера весь день смотрел на неё во время пикника, стало совершенно очевидно, что у тебя к ней есть определенный интерес.

Саймон пожал плечами. Он не собирался лгать, но и не желал обсуждать тему, пока его не принудят.

– И даже если бы я не увидела этого, герцог Уэверли обратил на это моё внимание. – Глаза матери сверкнули в неком подобии мелочного триумфа.

Саймон вздохнул. Рис знал, насколько напряжёнными были его отношения с вдовствующей герцогиней. Его друг, должно быть, чрезвычайно обеспокоен, если обсуждал с ней достоинства потенциальных невест.

Саймон прислонился к столу, умудрившись не опрокинуть ни одной стопки документов.

– Не для этого ли здесь леди, матушка? – спросил он, тщательно следя за интонацией. – Вы ясно дали мне понять, что теперь, унаследовав титул, я ответствен перед нашим родом и должен жениться, а также произвести наследников так быстро, как смогу. Этот приём ведь в какой-то степени служит данной цели? Разве вы не должны радоваться, что меня заинтересовала одна из этих женщин?

Герцогиня сделала к сыну несколько шагов.

– Великий Боже, Саймон! Она даже не была в числе основных приглашённых. Я вообще позволила ей приехать лишь из уважения к особым пожеланиям отца леди Габриэлы, графа Уотсенвейла.

– Какая благотворительность с вашей стороны, – пробормотал Саймон.

Она сделала вид, что не услышала его ремарки, хотя по сердитому подёргиванию губ было понятно, что это не так.

– Она во всех отношениях совершенно не подходит тебе. Ты должен понимать это.

Саймон покачал головой, думая об искорках во взгляде Лилиан и захватывающей противоречивости её действий, не говоря уже о волнующем совершенстве её выразительного лица и мягкого тела.

– Я сожалею, матушка, но я не понимаю этого. Я нахожу её умной и интересной.

– Как будто такие вещи имеют значение в выборе невесты! – вспыхнула герцогиня. – У её отца не было ни титула, ни достаточного количества денег, чтобы оставить ей приданое. Даже если бы они у него были, у них весьма сомнительные семейные связи! Её брат…

– Рис упоминал, что он был слегка необуздан, – пожав плечами, произнёс Саймон. – Но мало кто из мужчин в его возрасте таким не был. Я отказываюсь судить юношу только за то, что в настоящее время он предаётся излишествам.

– Тогда подумай о её матери! Слухи, Саймон, намеки на то, что она, возможно, покончила с собой… это уже чересчур! – Леди Биллингем вскинула руки. – Я запрещаю тебе жениться на ней. Я не могу согласиться на такое!

Саймон едва не рассмеялся. Ему было интересно, понимала ли мать, что её отвращение к Лилиан лишь сделало девушку ещё более привлекательной для него. Конечно, его это не остановит.

Он поднялся, оттолкнувшись от стола, и двинулся вперед. Мать осталась стоять на месте, хотя он видел, что ей хотелось отступить.

– Вы забываете, мадам, – мягко напомнил Саймон, – что я больше не молчаливый ребенок, которым вы можете управлять взмахом руки. Теперь я – герцог, нравится вам это или нет. Что я делаю, чьего расположения добиваюсь и куда иду, – это моё дело и только моё.

Её глаза расширились, а ноздри раздулись от гнева, который полыхнул во взгляде с такой силой, что застал Саймона врасплох. Но потом всё прошло.

– Да. Я полагаю, так и есть, – процедила она сквозь стиснутые зубы.

Саймон отступил.

– Однако я действительно ценю вашу заботу. Обязательно приму во внимание вашу обеспокоенность.

– Спасибо, – выдавила герцогиня.

Склонив голову, он спросил:

– Это всё?

Мать устремилась к двери.

– Да. Всего доброго, – бросила она и ушла.

Саймон выдохнул. Всю жизнь он пытался понравиться этой женщине, но давно понял, что это сражение проиграно. Естественно, он не собирался основывать свой выбор невесты, друга или любовницы на её мнении о правильности подобного решения.

Нет, в делах сердечных он собирался слушать собственные инстинкты и ничьи больше.

* * *

Крокет никогда не был сильной стороной Лилиан, независимо от того, по каким правилам шла игра. Она всегда била шар слишком энергично. Так что в этот день для неё не стало сюрпризом то, что она выбыла в начале второго раунда проходящей в виде турнира игры, которая была устроена для увеселений. Оставшуюся часть состязания девушка была вынуждена наблюдать с боковой линии.

Не то, чтобы она возражала. Лилиан не хотелось играть. Она могла узнать гораздо больше, со стороны наблюдая, как взаимодействуют игроки. В игре проявлялись очень многие индивидуальные черты характера.

Габби, конечно же, была великолепна. Казалось, на этом свете нет почти ничего, что она не могла бы сделать, и Лилиан не могла сдержать улыбки, глядя на энтузиазм и слушая смех подруги. В равной степени она была рада отметить пристальные взгляды, которые бросали на Габби некоторые джентльмены из публики.

У оставшихся игроков был различный уровень мастерства. Лилиан заметила, что леди Филиппа, дочь графа, делала вид, что теряет равновесие каждый раз, когда совершала удар, поскольку стояла рядом с Саймоном, и он мог поддержать девушку, когда её пошатывало.

У дочери маркиза, леди Терезы, выходили настолько неточные удары, что Лилиан не могла поверить, что это получалось неумышленно. По-видимому, глупая девчонка не хотела выигрывать у Саймона или любого другого подходящего на роль мужа мужчины, поскольку в первом раунде, играя с другими леди, у неё отлично получалось.

Леди Энн, невеста герцога Уэверли, играла с точностью до наоборот. В своей игре девушка была осторожна и спокойна, но каждый раз, когда у неё получался прекрасный удар, Лилиан замечала, как её глаза освещались искренним ликованием. За это леди Энн стала ей почти нравиться.

А ещё там был Саймон. Он тщательно просчитывал каждое движение, выполняя лишь идеальные по силе и точности удары. Он всегда владел ситуацией и был абсолютно спокоен.

Саймон приблизился к шару, чтобы сделать следующий ход и, наклонившись, прицелился для удара. Но внезапно поднял глаза, и Лилиан обнаружила, что он смотрит на неё. Можно даже сказать, пялится. Биллингем послал ей легкую улыбку, а затем ударил по шару.

Тот вылетел за пределы поля, пронесся через низкий кустарник и скрылся из виду.

– Потерянный шар, – воскликнул Саймон с преувеличенным раздражением. – По правилам нашего турнира я, по-видимому, выбываю из игры.

Лилиан раскрыла рот от удивления и, похоже, так отреагировала не она одна. Несколько девушек, которые всё ещё оставались в игре, выглядели глубоко огорченными, герцог Уэверли никак не мог поверить в случившееся, а леди Энн слегка закатила глаза.

Саймон передал деревянный молоток другому игроку и с решительным выражением лица направился через всю лужайку прямо к Лилиан. Девушка напряглась. Так же, как это случилось вчера, когда они вместе пришли на пикник, его очевидное внимание привлекло к ней взгляды всех присутствующих на лужайке. И во многих из них сквозило неодобрение.

12
{"b":"594452","o":1}