Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я увидел, что резиновая подошва была испещрена маленькими полосками, а на каблуке был узор из кружков. Но я весь похолодел, увидев, что подошва была вся покрыта засохшей кровью.

— Я нашел эту туфлю в кабинете, мистер Маркхэм, — сказал Хис. — Она была завернута в бумагу и лежала на дне бумажной корзины.

Маркхэм заговорил не сразу. Он перевел взгляд с туфли на Блисса и, наконец, остановил его на Вэнсе.

— Я думаю, это решает дело, — сказал он решительно. — У меня не остается другого выхода…

Блисс вскочил на ноги и бросился к сержанту.

— Что это? — воскликнул он. — Какое отношение эта туфля имеет к смерти Кайля? — тут он заметил кровь. — О, Боже милосердный! — простонал он.

Вэнс положил ему руку на плечо.

— Сержант Хис нашел тут следы, доктор. Следы эти были сделаны одной из ваших теннисных туфель.

— Но как это может быть? Я оставил эту туфлю наверху в своей спальне прошлой ночью и утром спустился в домашних туфлях. Что-то дьявольское совершается в этом доме.

— Что-то дьявольское, да. Что-то несказанно дьявольское. Но будьте спокойны, доктор Блисс, я это выясню.

— Мне очень жаль, Вэнс, — голос Маркхэма звучал сурово, — я знаю, что вы не верите в виновность доктора Блисса, но я вынужден исполнить свой долг. Я не исполнил бы его, если бы ввиду таких улик не начал действовать. И, в конце концов, вы тоже можете ошибаться. Во всяком случае, долг мой ясен. Сержант, арестуйте доктора Блисса по обвинению в убийстве Бенджамина Кайля.

ГЛАВА 8

В кабинете

Я часто видел Вэнса в моменты резкого расхождения с Маркхэмом. Обычно, он принимал циничный и небрежный вид, но сейчас в его манерах не было ни легкомыслия, ни игривости. Он был мрачен и спокоен. Глубокая морщина бороздила его лоб, и в его холодных серых глазах сквозило раздражение. Он стиснул зубы и засунул руки в карманы. Глаза его от Блисса скользнули на неподвижную фигуру Хани, стоявшего к нему спиной. Но глаза его как будто ничего не видели.

Хис был, наоборот, в восторге. С довольной улыбкой на лице он окликнул детектива, стоявшего на лестнице.

— Хеннсси! Велите Сниткину вызвать автомобиль из участка. Потом идите за Эмери и приведите его с собой сюда.

Хеннесси исчез, а Хис стоял, наблюдая за Блиссом, как кошка за мышью.

— Вам нет надобности проводить доктора через книги и снимать с него отпечатки пальцев в ближайшем участке, — сказал Маркхэм. — Пошлите его прямо в главную квартиру. Я беру на себя всю ответственность.

— Отлично, сэр. — Сержант казался очень довольным. — Хотел бы я поговорить с этим младенцем наедине!

Блисс между тем собрался с духом. Он сидел прямо, закинув голову назад, глаза его были устремлены в пол. Ни колебания, ни страха в его манерах не было. Перед лицом неизбежного он готов был принять его со стоической решимостью.

Скарлетт, наоборот, казался парализованным. Рот его был полуоткрыт, глаза с ужасом были устремлены на его начальника. Только один Хани оставался спокойным и продолжал смотреть на статую Тети-Ширет.

Вэнс опустил голову, и на лбу его появилась складка недоумения. Потом он вдруг прошел к крайней полке. Он стал, опершись на статую Анубиса, и начал разглядывать отдельные части полки и полураздвинутую занавеску; потом он повернулся к Хису.

— Сержант! Дайте-ка мне еще поглядеть на эту теннисную туфлю.

Хис вынул туфлю из кармана и протянул ее Вэнсу, который, вдев монокль в глаз, стал рассматривать подошву. Потом он вернул туфлю сержанту.

— Кстати, — сказал он, — у доктора не только одна нога. Где же другая туфля?

— Я не искал ее, — буркнул Хис. — С меня достаточно и этой. Это как раз тот башмак, который оставил отпечатки.

— Конечно. Только я бы хотел посмотреть, где другая туфля.

— Я найду ее, не беспокойтесь, сэр. Я займусь маленьким дополнительным расследованием, когда доставлю доктора в главную квартиру.

— Типичная полицейская процедура, — пробормотал Вэнс. — Сначала засадить человека, а потом расследовать. Милое обыкновение.

— Мне кажется, Вэнс, — сказал обиженно Маркхэм, — что расследование уже дало немалые результаты. Все, что мы найдем, будет дополнительными сведениями.

— Ах, вот как? Представьте себе! — Вэнс насмешливо улыбнулся. — Занимаетесь вы гаданием на кофейной гуще? Я не ясновидящий, но лучше вас могу предсказывать будущее. Уверяю вас, что дальнейшее расследование не даст ничего нового против доктора Блисса. Погодите, вы еще будете удивлены тем, что вы найдете, — он подошел к Маркхэму. — Разве вы не видите, что вы действуете к выгоде убийцы? Тот человек, который убил Кайля, задумал именно то, что вы собираетесь сделать. И опять-таки говорю вам, вы не добьетесь обвинения с теми нелепыми уликами, которые у вас есть.

— Долг мой, во всяком случае, ясен, — ответил Маркхэм. — Мне кажется, Вэнс, что в этом случае ваши теории заставляют вас пренебрегать простыми фактами.

Раньше, чем Вэнс успел ответить, в музей вошли Хеннеси и Эмери.

— Вот, молодцы, — сказал сержант, — наблюдайте за этим человеком. Когда прибудет автомобиль, отвезите его в главную квартиру и держите его там до моего прихода.

— Лучше обождите в гостиной, — сказал Маркхэм Скарлетту. — Я думаю, что вы можете нам дать некоторые сведения. И возьмите с собой Хани.

— Я охотно сделаю, что могу, — сказал Скарлетт, — но вы совершаете ужасную ошибку.

— Я беру это на себя, — прервал его Маркхэм. — Будьте добры подождать меня в гостиной.

Скарлетт и Хани медленно вышли. Вэнс ходил взад и вперед по музею. В комнате стояла напряженная атмосфера.

— Автомобиль подан, сержант, — крикнул Сниткин с площадки лестницы.

Блисс немедленно встал, и оба детектива двинулись к нему. Все трое сделали несколько шагов, когда голос Вэнса прозвучал как удар меча:

— Стойте! Маркхэм, вы не можете этого делать! Все это комедия. Вы изображаете собой чистейшего осла.

Я никогда не видел Вэнса в таком волнении.

— Дайте мне десять минут, — продолжал он. — Я должен кое-что найти. Я должен сделать один опыт. Тогда, если вы не будете удовлетворены, можете произвести этот нелепый арест.

Лицо Хиса покраснело от гнева.

— Слушайте, мистер Маркхэм, — запротестовал он. — Дело на мази.

— Минутку, сержант! — Маркхэм поднял руку. Слова Вэнса произвели на него видимое впечатление. — Десять минут не составят большой разницы, и если мистер Вэнс имеет данные, которых мы не знаем, мы можем у него поучиться, — он повернулся к Вэнсу. — Что у вас на уме? Я готов вам дать десять минут. Имеет ли ваша просьба что-нибудь общее с тем, что вы нашли наверху полки и положили себе в карман?

— О, много общего. — Вэнс снова говорил непринужденным тоном. — Я очень благодарен за отсрочку. Я, однако, предлагаю, чтобы эти два стража взяли с собою доктора в переднюю, и держали его там в ожидании дальнейшего расследования.

Маркхэм кивнул Хису, который отдал Хеннесси и Эмери соответствующие приказания. Когда мы остались одни, Вэнс повернулся к винтовой лестнице.

— Во-первых, — сказал он, — я страшно желаю сделать беглый осмотр кабинета доктора. Я думаю, что мы найдем там что-нибудь весьма интересное. Мы поднялись на лестницу. Кабинет был большой комнатой с двумя окнами в глубине и маленьким окном, выходившим в узкий двор. Вдоль стен стояли большие книжные шкафы, в углах были нагромождены стопы брошюр и папок. У той стены, где была дверь, выходившая в переднюю, стоял длинный диван. Между задними окнами был большой письменный стол красного дерева с винтовым стулом перед ним. Около него стояли другие стулья — очевидно, поставленные туда для вечернего совещания накануне.

В комнате было все в порядке. Даже бумаги и книги на столе были аккуратно разложены. Единственным непорядком была опрокинутая Хисом бумажная корзинка. Ставни задних окон были открыты, и солнечный свет заливал комнату.

Вэнс некоторое время оглядывался вокруг себя. Он смотрел на винтовой стул доктора, на плотно обитую дверь, наконец, его взгляд остановился на задернутой занавеске бокового окна. Он прошел к окну и поднял ставни — окно было закрыто.

11
{"b":"590571","o":1}