Литмир - Электронная Библиотека

– Лорд Кирк страшно рассердится, если узнает. – Она рассеянно вертела в руках серебряную щеточку.

– Вам-то откуда знать, рассердится он или нет?

Далия изумленно взглянула на служанку, а та, зардевшись от смущения, продолжала:

– Он – мужчина хоть куда, это уж точно. Вот только весельчаком его не назовешь.

Далия невольно усмехнулась.

– Это еще очень мягко сказано, Фрейя, к тому же он страшный скопидом и брюзга. И всегда таким был.

«Но когда улыбается…»

Она поразительно отчетливо представила себе, как блестят у него глаза, когда он улыбается, как меняется выражение лица, и сама невольно улыбнулась.

– Будь что будет – пусть себе сердится на меня за мою помощь, но я поступлю как решила.

– Это? – Фрейя вышла к ней с серым платьем в руках.

– Да-да. Спасибо тебе.

Служанка уже собралась разложить платье на столе, но вдруг нахмурилась.

– Ах, да тут вроде грязь прилипла! Не следовало бы невычищенное в гардероб вешать.

– Да что ему сделается? Крохотный комочек земли. К тому же я утром собиралась пройтись в нем же, так что какой смысл чистить. Прошу тебя, давай его сюда.

– Пожалуйте, мисс.

Вскоре Далия надела одноцветное незамысловатое платье, обулась в пару хорошо разношенных грубоватых кожаных туфель, сидевших на ней как влитые.

– Ну и как? – осведомилась она у служанки. – Конечно, не бог весть какой наряд, но сидит на мне прекрасно и, главное, ничуть не стесняет движений.

– Как раз впору для игры.

– Вот и прекрасно. Уж куда лучше, чем в этих матерчатых туфельках. А мои соперницы точно в них явятся. Может, они и симпатичнее смотрятся, но то и дело слетают с ног. – Далия повернулась к зеркалу. – Ну, а теперь прическа. Я не смогу играть, если волосы не будут тщательно собраны. – В зеркале она встретилась взглядом со служанкой. – Тут уж целиком доверяюсь твоим умелым рукам.

– Ах, мисс, обещаю, что ни одна прядь не выбьется. – Придвинув хрустальную вазу со шпильками и заколками, Фрейя приступила к священнодействию.

Далия тем временем прогоняла в мыслях все свои прошлые игры в бадминтон с сестрами. На какие уловки пойдут оппоненты? Какие именно из прошлых приемов могут помочь ей победить? Теперь Далия уже почти раскаялась, что позволила гордыне возобладать над разумом, согласившись на эти пять очков форы.

Она поджала губы. Нет, она не проиграет. И ради себя, и ради Кирка – она просто не имеет права на проигрыш.

Шесть часов спустя, когда Далия входила в столовую, ее встретили аплодисментами. Гости тут же сгрудились вокруг нее, наперебой поздравляя ее с победой и отпуская шутливые комментарии.

Мистер Баллонок, всегда готовый выслушать или же пустить в оборот очередную сплетню, протиснувшись через толпу, протянул ей руки:

– Моя дорогая мисс Балфур, что за матч! Он войдет в анналы игры в бадминтон!

Миссис Селфридж потрепала Далию по плечу:

– И этот рывок в самом начале – это было мастерски, дорогая! Я еще сказала леди Гамильтон: вот истинная Диана-охотница! Такие трудные подачи, но вы не пропустили ни одной!

– Мне в особенности запомнились последние минуты, – добавила леди Гамильтон. – Это было настоящее зрелище. Вы так напряженно ждали удара. – Она отступила на пару шагов, уставилась в пололок, затем взмахнула воображаемой ракеткой. – Ваша соперница подала волан намного левее. – И тут леди Гамильтон резко подалась влево и еще раз взмахнула незримой ракеткой. – Другой на вашем месте непременно пропустил бы этот удар. Но только не вы! Вы мгновенно рассчитали точку отражения. Вы не могли ошибиться. Вытянули руку, насколько могли, и поймали этот злосчастный волан. – Леди Гамильтон, решив до конца показать, как именно действовала Далия, внезапно метнувшись в сторону, едва не сшибла с ног лакея с уставленным напитками подносом. – Вот так! И вы отбили его! – Хлопнув в ладоши, она воскликнула: – Ах, этот сладчайший плод победы!

– Да, это был первоклассный удар, – согласился мистер Баллонок. – Вы отбили пас, а леди Мэри и ракетку поднять не успела.

– Я не хотела ее задеть, – попыталась оправдаться смущенная Далия. – Слава богу, все обошлось лишь легким ушибом.

– Но синяк будет – это точно! – продолжал вещать мистер Баллонок. – Я сам слышал шлепок, потому что был в двух шагах. Но, как известно, победа дается нелегко. А вы приложили ради ее достижения все усилия! Браво! Заслуженный триумф!

– Да-да, именно – заслуженный, – закивала леди Макинтош, и все три ее подбородка затряслись в унисон. – Победа и в самом деле заслуженная, хотя ваши оппоненты и не особенно ей рады.

– Не сомневаюсь, что леди Мэри просто сгоряча сказала это сразу после игры.

– В особенности когда ей сделала внушение ее светлость, – хихикнула миссис Селфридж. – Уж на скольких играх мне пришлось побывать, никогда еще не доводилось видеть, чтобы ее светлость взяла кого-нибудь за ухо и вывела из гостиной как несмышленое дитя. А тут своими глазами увидела!

– Ну-ка, ну-ка, миссис Балфур, расскажите же! – Мистер Баллонок склонился к Далии. – Это правда, что вы поспорили с леди Мэри на то, что в случае вашей победы она перестанет говорить колкости в адрес лорда Кирка? И…

– Наш спор – частное дело и касается лишь леди Мэри, мисс Стюарт и меня, – быстро произнесла в ответ Далия, возблагодарив Господа за то, что в этот момент Кирка не оказалось поблизости. Конечно же, ей следовало все как следует обдумать и сразу же после игры найти способ увидеться с ним наедине и объяснить, почему и отчего возник этот проклятый спор, но она просто не успела. – И вообще, мне не хотелось бы обсуждать эту тему, – решила поставить точку Далия.

– Пустяки, – махнула рукой миссис Гамильтон. – Вас бы только похвалили за то, что вы решили вступиться за бедняжку лорда Кирка. Такая досада этот шрам на лице!

– Меня передергивает всякий раз, как я ненароком взгляну на него… – поморщился мистер Баллонок.

– Как я уже говорила, – ледяным тоном перебила его Далия. – Я не желаю больше обсуждать тему спора. И впредь прошу не досаждать мне ее обсуждением. И потом я очень устала.

– Да-да, разумеется, на вас лица нет, – поспешила согласиться мисс Спенсер. – Взяв Далию под руку, она отвела ее в сторону. – Пойдемте, глоток шампанского вам не повредит. Герцогиня распорядилась насчет шампанского в вашу честь и…

Внезапно перед ними возникла мужская фигура. Далия в ту же секунду, даже не рассмотрев толком силуэт, поняла, кто это. И мгновенно ощутила исходившую от него ярость.

«Я так и думала, он вне себя», – мелькнула у нее мысль.

Судорожно сглотнув, она в нерешительности остановилась, изобразив некое подобие улыбки.

Реакция мисс Спенсер была куда быстрее.

– Лорд Кирк! Вот вы где! Понимаю, вы пришли отблагодарить мисс Балфур за то, что она вступилась за вашу честь.

Внутренне содрогнувшись, Далия, украдкой бросив взор на лорда Кирка, успела заметить, как тот бледен.

– Нет. Я пришел не поэтому, – процедил он сквозь стиснутые зубы, при этом он так сильно сжал трость, что костяшки его пальцев побелели. – И никого не собираюсь благодарить. Никто за мою честь не вступался.

Улыбка разом исчезла с лица леди Гамильтон.

– Но как же так? Вы неправы. Она…

– Леди Гамильтон, – поспешила вмешаться Далия. – Прошу вас, не утруждайте себя объяснениями лорду Кирку. У него своя оценка происшедшего. Факты же его не интересуют.

Лицо лорда Кирка потемнело.

– Прошу вас простить нас, – выдавил он. И тут же взяв Далию за запястье, потащил ее за собой, свирепо стуча тростью по паркету.

Она едва поспевала за ним.

– Остановитесь, Кирк, вы же тащите меня за собой как лошадь!

– Благодарите Бога, что вы не моя лошадь, – буркнул он в ответ. Дойдя до стены, он развернул ее лицом к себе и, наконец, выпустил из железного захвата ее руку. – Сейчас вы все мне объясните.

– Мне нечего объяснять. – Далия с досадой потерла горевшую кисть.

– Вам? Нечего? Потрудитесь объяснить, что за игры ведутся за моей спиной? И прошу вас, не пытайтесь меня убедить, что меня они не касаются! Потому что я знаю, что касаются!

40
{"b":"589311","o":1}