Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Отойди от дверей, болван! Закричишь — убью!

— Э… Б-б-б… — Бедняга совсем растерялся, слишком уж неординарная выходила ситуация, а пост — важный. Однако повиновался, с тихим проклятием шагнул в сторону.

…Сперва Форкингему показалось, что камера пуста. Свеча не горела, деревянная кровать, еле различимо чернела в углу. Но нет… На кровати кто-то спал, скорчившись, видимо, чтобы было теплее, он выглядел каким-то слишком маленьким, а возможно, так казалось из-за темноты.

Рид зажёг свечу и даже отпрянул от неожиданности. Вид узника — мальчишки лет двенадцати — привёл его замешательство. Форкингем вопросительно взглянул на агента… а тот подозвал стражника.

— Эй, ты, где преступник, покушавшийся на королевский обед?!

— Да в-вот же он! — подумавший было, что узник и вправду сбежал, солдат перепугано выдавливал из себя слова.

— Дай факел!

Форкингем, отодвинув стражника, включил электрический фонарь. От яркого света мальчишка проснулся, заслонил рукою глаза.

— Боже! — прошептал имперский секретарь. — Он ли это, Рид?

— Кажется… да-да, очень возможно… — Сейчас Рид был, наверное, спокойнее своего начальника. — И это объясняет многое, мессир. И его слова о тайне Кара… Он, вероятно, сбежал от Зоарха… не представляю только, как ему удалось…

Но Форкингем его уже не слушал. Он склонился над кроватью.

— Как ты себя чувствуешь, мальчик?

— Спасибо, нормально. Только есть хочется.

Видимо, состояние мальчика не вызвало у Форкингема особой тревоги. Он, уже хладнокровнее, произнёс:

— Ты у друзей, мальчик. Ты пойдёшь с нами?

— Да. — И, вспомнив недавний сон с призраком, чуть смущённо добавил. — Ваше общество мне приятно. Я верю вам…

глава 5

В флайере Димка с молчаливого одобрения незнакомца в чёрном быстро освоился. Он восхищённо трогал рукоятку управления, панель с мониторами. И с замиранием сердца думал о новом, таком удивительном повороте на его пути. Будущее казалось совсем не страшным. Димка был уверен, что все приключения, ожидающие его, теперь могут оказаться только хорошими, безопасными, как в «сказочном» сне. Может быть, причиной тому была необыкновенная уверенность и сила, доброжелательность, исходившие от незнакомца. Он был надёжным и… почти родным.

Несколько минут полёт проходил в молчании. Наконец, Форкингем сказал:

— У меня с собою только «сухой паёк», печенье, фрукты. Хочешь, поешь, или подожди час, пока окажемся на корабле.

— Я печенье, можно?

— Там, открой ящик под сиденьем. Бери, сколько хочешь, не стесняйся.

Посмотрев на Димку, Форкингем вспомнил о чём-то своём…

— Регулярно обновляю запас. Алиса вечно забывает позавтракать.

…Алиса? Почему-то Димку взволновало это имя… Такое чувство, словно оно говорит ему о чём-то важном.

— Алиса… — произнёс он одними губами.

Молчание опять нарушил Форкингем:

— Я видел тебя в башне с Зоархом. — Димка вздрогнул. — Он — преступник, мы следили за ним, и вот… Тогда мы не решились пытаться освободить тебя. — Немой вопрос был выразительнее слов. Имперский секретарь продолжил: — Карабандур разоблачил многие его преступные операции, сместил Зоарха с поста канцлера, но тот не успокоился…

— Карабандур! — вскрикнул Димка. — Вы можете передать ему…

— Конечно. И тайна, о которой ты упоминал, нам очень важна.

— А что будет со мной?

— Твои глаза…

— Что?!..

— Твой взгляд мне кажется очень знакомым, особенным… Это странно… Я не брошу тебя.

Димка поражённо молчал некоторое время.

— Но про Зоарха вы уже всё знаете…

— О нет, далеко не всё. Но кто тебе о нём рассказал?

— Старик. Он спас меня… И теперь ему тоже нужна помощь!

— Спас? От Зоарха? Весьма любопытно… Какой ещё Старик?

— Ему нужна помощь!

— Хорошо, хорошо… Но где нам его найти? Что он ещё тебе говорил?

— Он говорил, что Зоарх хочет использовать меня для какого-то шантажа.

Флайер дёрнулся в сторону — дрогнула рука Форкингема.

— Ради бога, дальше!

…-И он говорил, что убить меня нельзя, а Зоарх только грозился…

— Но почему?!

— Я принц…

— ??

— Наследник Мерлина… Что с вами, вам плохо?

Испарина покрыла лоб секретаря. Отчаянная догадка…

— Ничего-ничего… Я просто немного растерялся. О, великий космос, ту умеешь делать сюрпризы! Мальчик… вы… если твои слова — правда, то… прости, что я так говорю, но… Но тогда ты не только наследник трона Мерлина, ты…

Несколько секунд флайер шёл на предельно низкой высоте, на горный хребет, вынырнувший из за горизонта не обращали внимания ни Димка, ни Форкингем. Сработала защита, аппарат, дрогнув, остановился.

— Ты помнишь, как выглядит то место… жилище Старика?

— Я помню. Только… я видел его замок с земли, но, наверное, узнаю… Он особенный.

— Летим искать.

* * *

Называть Таллуру цветущей планетой будут вряд ли. Есть на ней пустыни и голые скальные плато, и страны вечных снегов. Но Красная пустыня, край без жизни и движения, словно отделённый от остального мира непроходимой чертой — единственная в своём роде.

Димка узнал сразу и тот воздух, в мареве горячих струй, и багрово-ржавые с оранжевым пески, окружавшие замок. Они, словно камни Гингемы, охраняли тайное убежище Старика.

…Его застали в башне, на своём ложе. Он был ещё жив, но, как видно, жизнь тихо и неуклонно покидала его. В ясном сознании он устремил взор на гостей. Глаза заискрились радостью, Старик прошептал:

— Впервые за сотни лет моё предчувствие обмануло меня, господи! Я снова удостоен счастья видеть тебя, мальчик мой!

Забыв обо всём, Димка бросился к постели, приник головой к груди старца. Тот тяжело вздохнул:

— Возьми мою руку… — Димка выполнил просьбу. — Так… хорошо…

Они долго молчали.

— Я умираю радостно…

— Нет! — вскрикнул Димка. — Я видел, как погиб Ворон… разве мало… мало этого было?! Я так не хочу! Я хочу, чтобы ты жил… — Говорить он больше не мог, рыдания сотрясали его.

Этот мальчик не мог меня обмануть, подумал Форкингем. Значит…

Он выступил на середину зала. Димка услышал, резко повернулся.

— Сделайте что-нибудь! — Это был и приказ и мольба. И Форкингема снова поразили его глаза… Но не было времени думать о своих ощущениях.

Через пять секунд флайер, вызванный секретарём, с грохотом пробил стену, опустился посреди зала. Старика с трудом уложили в кресло — кабина вдруг оказалась удивительно тесной…

— Четверть часа продержитесь ещё, господин, — прошептал Форкингем. — Умоляю вас…

* * *

На корабле, подкреплённый биостимуляторами, старец задышал ровнее, глубже. Губы его потеплели, и приборы показывали, что пока, во всяком случае, на ближайшие несколько часов, угроза жизни миновала.

Форкингем не говорил о делах — боялся помешать молчаливой радости людей — старика и мальчика, встретившихся снова, вопреки преопределённому. Он смотрел на них, пытаясь найти, воссоздать в памяти хоть что-то, что могло бы пролить свет на таинственную фигуру — Старика, о котором всеведущая Имперская канцелярия не знала абсолютно ничего. Но тщетно.

Старик же решил объясниться сам.

— Я догадываюсь, мы у слуг Повелителя Миров? Мальчик мой, ты рассказал им всё?

Димка кивнул.

— Тогда я спокоен за тебя, они помогут тебе.

— Можете не сомневаться, — вставил Форкингем. — Я, имперский секретарь нового правительства, не допущу более подобных промахов.

— А… — кивнул старец. — Так Карабандур отдал престол дочери…

Форкингем удивился, но промолчал. Он сам дьявол? Может, он притворяется слабым? — пронеслась мысль.

— А Зоарх ушёл от вас? — продолжил Старик.

— Да, но теперь, когда руки у меня развязаны…

— Едва я проводил тебя, — обратился Старик к Димке. — Как явился Зоарх. Как он кричал! Однако потом всё же совладал с собой. У него оставалось последнее средство — он попытался достать тебя магической сетью, задержать на границе измерений. Я мешал ему, как мог, но силы уходили. Наконец, он сдался.

37
{"b":"587194","o":1}