Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Возможно, не всё ещё потеряно, — улыбнулся я.

— Мне не набрать достаточно денег, даже на то чтобы расчистить путь до выхода с ярмарки, — вздохнул он.

— Продайте меня, Господин, — предложила Бригелла, встав на колени перед ним сияющая, залившаяся румянцем и взволнованная.

Ну да, было несколько мужчин, пятеро или шестеро стоявших перед сценой, а некоторые из них даже наклонялись вперед опираясь локтями на доски. Любой из них, насколько я понимаю, будет способен великолепно обращаться с ней, как с рабыней само собой. Гореанские мужчины не идут на компромисс со своими невольницами, и девушки это знают и повинуются безоговорочно. Она знала, что была весьма дорогой рабыней, вон как прямо она стояла на коленях, какой гордой была её осанка, как она соблазнительно выглядела нагой и в ошейнике.

— Что мне предложат за неё? — безропотно спросил Бутс.

— Два серебряных тарска, — тут же выкрикнул мужчина.

— Два? — удивленно и обрадовано спросил Бутс.

А девушка даже вскрикнула от удовольствия. Это — высокая стартовая цена за женщину на Горе, где они многочисленны и дёшевы.

Через несколько енов отчаянных торгов Бригелла, со скованными за спиной руками, покинула сцену, торопливо семеня, почти срываясь на бег, чтобы не отстать от него, её нового господина, весьма крепкого, широкоплечего, блондина. Первое, что он сделал после того как защёлкнул наручники на её тонких запястьях, это сдёрнул маленький, круглый пластырь с её левого бедра. Там пряталось обычное клеймо кейджеры, крошечный жезл с ветвями. Она ушла за пять серебряных тарсков.

— Роскошная цена на неё, — поздравил я Бутса.

Но он, понурившись, одиноко стоял на сцене, взвешивая её ошейник в своей правой руке, и с грустью глядя вслед девушке.

— Я разорён, — хмуро произнёс он. — И независимо от этого, как я обойдусь без моей Бригеллы?

— Про твою Бригеллу не знаю, — сказал я, — но я думаю, что буду в состоянии помочь с другой из твоих проблем.

— Мы что разве знакомы? — поинтересовался Бутс, присматриваясь ко мне.

— Мы встречались несколько дней назад, мельком, в Порт-Каре, — подсказал я.

— Ну, да! — воскликнул он. — Карнавал! Конечно! Вы — капитан, или офицер, не так ли?

— Иногда, возможно, — уклончиво ответил я.

— И что Вы от меня хотите? — осторожно спросил Бутс.

— Не бойся, — улыбнулся я. — Я не нанят, чтобы преследовать Тебя, ради выколачивания старых долгов.

— Я боюсь, — вздохнул Бутс, — что я должен Вам те пять серебряных тарсков по Порт-Кару. Но сейчас они у меня есть.

Он протянул мне руку с теми самыми пятью серебряными тарсками, полученными несколькими енами ранее в результате продажи Бригеллы.

— Вообще-то там было шесть, а не пять, — напомнил я.

— О, — простонал Бутс.

— Но, даже если я и имел какое-либо отношение к ним, — сказал я, — в чём я никогда не признавался, конечно, то давай их рассматривать просто, как монеты из медной чаши, монеты, которые могли бы быть собраны вследствие Вашего обычного выступления.

— Но шесть серебряных тарсков!

— Ну, если Тебе полегчает от этого, то можешь рассматривать их, как безвозмездную жертву на нужду искусства, — усмехнулся я.

— В таком случае, я принимаю их от имени искусства, — заявил Бутс.

— Отлично, — кивнул я.

— Вы даже не представляете, как эта формулировка успокаивает мои муки совести, которыми я иначе был бы раздавлен, — патетически заявил Бутс.

— Не сомневаюсь в этом, — засмеялся я.

— Спасибо, — на этот раз искренне поблагодарил Бутс.

— Да не за что, — отмахнулся я. — То был счастливый карнавал.

— Безусловно, — согласился он. — Кстати, Вы насладились представлением?

— Да, — признал я.

— Интересно, а не забыли ли Вы выразить свою оценку не только голосом, — несколько извиняющимся тоном осведомился Бутс.

— Нет, — сказал я.

— Это было превосходное выступление, — вздохнул он.

— Вот ещё один медный тарск, — засмеялся я. — Будет три вместе с теми.

— Спасибо, — не забыл поблагодарить антрепренёр.

— Не за что, — сказал я, наблюдая, как тарск исчезает где-то в его одеждах.

— Теперь, насколько я помню, Вы упомянули, что могли бы быть в состоянии помочь мне с некой проблемой, — намекнул Бутс Бит-тарск.

— Да, — кивнул я. — Я действительно упоминал, что врятли смогу помочь с проблемой Бригеллы, по крайней мере, сейчас, но я думаю, что знаю, где можно раздобыть роскошную кандидатку на роль «золотой куртизанки».

— Рабыня? — уточнил Бутс.

— Само собой, — кивнул я.

— А выступать она сможет? — спросил антрепренёр.

— Понятия не имею, — честно признал я.

— Мои девушки должны работать ещё и как палаточные девки, — предупредил он.

— Ну, в её потенциальной возможности как такой девки, — засмеялся я, — можешь не сомневаться.

— Надеюсь, Вы понимаете, что мои девушки, — вздохнул Бутс, — это не обычные девки-рабыни. Они должны быть чрезвычайно талантливыми.

— Она блондинка, и очень чувственна, — описал я.

— Это уже неплохо, — кивнул Бутс.

— Ну а играть Ты всегда сможешь её научить, — предположил я.

— Это верно, — улыбнулся Бутс. — И к счастью я — мастер по обучению. А если она вдруг окажется медлительной в восприятии моих уроков, я не буду с ней цацкаться. Не захочет учиться у меня, будет учиться у моей плети.

— Точно, — поддержал я Бутса.

— Где её найти? — спросил он.

— Одним из преимуществ в её приобретении будет то, что она, будучи относительно свежеобращённой рабыней, может оказаться довольно дешёвой. Я сомневаюсь, что она будет стоить Тебе, больше чем два серебряных тарска, даже учитывая её красоту. Тебе тогда останется ещё три серебряных тарска запаса.

— Так, где я могу найти эту шлюху? — потирая руки спросил Бутс Бит-тарск.

— Уверен, она продается здесь, на этой ярмарке, — улыбнулся я.

— Это — Ярмарка Ен-Кара, — напомнил он. — Здесь на продажу выставлены тысячи девок, не меньше чем сотней работорговцев.

— Зато я знаю, на какой именно платформе, она сейчас раздетая, в ошейнике и цепях, ждёт своего первого покупателя.

— Возможно, Вы окажетесь столь добры, что передадите мне эту информацию, — предположил Бутс.

— Хм, вероятно, будет трудновато для Тебя, до завтрашнего вечера, когда насколько я понимаю, Вы должны исчезнуть с ярмарки, определить её местонахождение, — усмехнулся я.

— Особенно, если мы попытаемся организовать ещё одно выступление или два, — понимающе добавил Бутс.

— Точно, — согласился я.

— Ваши условия? — вздохнув, спросил Бутс.

— Маршруты путешествий вашей труппы как-то планируется, они регулярны, или случайны? — поинтересовался я.

— Иногда — да, — осторожно ответил Бутс. — Иногда — нет. А Вам зачем?

— Думаю, у Тебя уже есть какие-то намётки планов на следующие нескольких месяцев, — предположил я.

— В каком смысле? — спросил Бутс.

— Ну, есть какие-то планы, относительно деревень, городов и мест, которые Вы планируете посетить в ближайшее время, — пояснил я.

— Возможно, — кивнул Бутс.

— Я особенно интересуюсь одним конкретным городом, — сказал я, — порт на побережье Тассы, на юг от дельты Воска.

— И? — прищурился антрепренёр.

— Брундизиум, — наконец назвал я свою цель.

— Верный союзник Ара, — кивнул он. — Мы планируем быть там в самом конце лета.

— Отлично, — пробормотал я.

— А Вам зачем, позвольте спросить? — осведомился Бутс Бит-тарск.

— Пожалуй, я заинтересован в том, чтобы присоединиться к вашей компании, — сказал я.

— А что Вы можете делать? — поинтересовался антрепренёр.

— Любую работу, тяжёлую работу, — улыбнулся я.

— Меры безопасности в Брундизиуме через чур строги, — предупредил он. — За прошедшие два года, по каким-то причинам, они стали крайне подозрительны к чужакам. Очень трудно получить доступ в город кроме как на закрытые причалы и торговые площади.

— Однако такая труппа как Ваша могла бы сделать это, — предположил я.

50
{"b":"580090","o":1}