Литмир - Электронная Библиотека
A
A

*

Мы должны поспешить: больше времени нет
Ни для тучных пиров, ни для хлеба с водою:
Ты останешься завтра такой молодою,
Я проснусь стариком: мне уже тридцать лет.
Я трудился, я тратил себя без остатка,
Хватит бегать, мне двигаться стоит пешком
Нить минувшего в сердце, виток за витком:
Девятнадцать ― в твоем, а в моем ― три десятка.
Как же душит меня эта чертова нить!
Ухватить бы ее, задержать бы на месте,
Я тебя подожду, мы окажемся вместе
Перед тем, что пытается нас разлучить.

*

Увы! К чему слагать мне жалобные строфы?
                                    В Хароновом челне
Стоит, я вижу, Смерть, не зная катастрофы,
                                    Что шлет ее ко мне.
Она живет. И ждет. Ведь ей не поручали
                                    Искать для нас причал:
Ей незачем входить в ничтожные детали,
                                    Коль рок все начертал.
Нет смысла умолять седое изваянье
                                    Раскрыть нам день и час:
Сама не правит Смерть последнее прощанье ―
                                    Лишь отдает приказ

III

Как к свету тянутся растенья,
Как стол колеблется начать
Полночный акт столоверченья,
Так музам сложно начинать.
Одна с иглой, на нитку глядя,
Одна над пяльцами склонясь,
Сидит, а за стежками глади,
Иду и я, не торопясь.
Но если сбился я с дороги
И пропускаю поворот,
Мой ангел, мой служитель строгий,
Меня челом курчавым бьет.

*

Как тяжело вращать злащеного музея
                                    Тугое колесо!
Его прогнивших спиц и легче и яснее
                                    Искусство Пикассо.
Я вижу в нем набор вещей обыкновенный,
                                    Но будто бы вверх дном,
Вот так же и любовь мешает губы, члены
                                    В сплетении ином!
Художника в свой круг вы, музы, заключили
                                    И в руки дали нить,
Чтоб смог он из земной, прелестной дикой пыли
                                    Порядок сотворить.

*

Мийо и Онеггер, Пуленк, Тайфер, Орик,
Вы стебли тонкие единого букета.
Я корни вам соплёл, но солнечного света
Свободно и легко любой из вас достиг.
Да, каждый в небо шлет иные фейерверки,
Да, каждый правит звук на радуге иной,
Но вдруг окажется на истинной поверке,
Что ваших вольных нот я сторож был ночной.
Но не был я шипом капризной алчной розы,
Что красоту творит из крови соловья.
Я в сердце разорвал силок ревнивой позы:
Теперь летите врозь, в полет, мои друзья!

*

Внезапно я запел не то, что всем по нраву ―
                                    В том нет моей вины:
Мне трудно для стихов подыскивать оправу,
                                    Во всем они вольны.
Ни тайный голос муз, читатель, мне неведом,
                                    Ни промысел Небес,
За хитростью сестер, я проникаю следом
                                    В себя, как в темный лес.
Во мне они бегут, прерывистою тропкой
                                    Со склона и на склон,
Не позволяя мне попытки даже робкой
                                    Нарушить их закон.

*

Вы, музы, нежный свет и люстры звон хрустальный
                                    Направили на тех,
Кого для славных дел избрали изначально
                                    И трепетных утех.
Мы можем ваших гроз, как дети, испугаться,
                                    Но только вам дано
Заставить наших лет соткаться, разоткаться
                                    Короткое рядно.
Но вы метнете гром, и осветят зарницы
                                    Небесный дивный град.
Вы здесь! Вы здесь! Вы здесь! В душе моей искрится
                                    Ваш грозовой заряд.

*

Что спрашивать меня, девиц вы расспросите
                                    Которым я служил.
Но благосклонных слов не будет, и не ждите,
                                    Для тех, кто им не мил.
Без устали следят за холодом и жаром
                                    Изысканных побед.
Зачем, скажите мне, им тратить время даром
                                    На ветреный ответ?
Тревожить вам не след сестер покой надменный:
                                    Пусть строго и без слов
Вовеки стерегут прерывистый и пенный
                                    Поток живых трудов.
54
{"b":"574237","o":1}