Литмир - Электронная Библиотека

- Что случилось, друг? - моя бодрость и радость быстро сошли на нет, стоило мне увидеть понурую физиономию Донни, - тебя кто-то обидел?

- Нет, - он отвернулся, быстро проведя рукой по глазам, - все хорошо.

Остатки хорошего настроения мгновенно улетучились, когда я понял, что Донни стирает слезы, стыдясь их и стараясь не показывать мне.

- Так, давай, рассказывай. Ты меня слышишь?

- Отстань от меня! - я отшатнулся, не ожидая такой бурной реакции, Дональд вскочил, бросился вон из комнаты. Да что за черт?

Решительно встав, я пошел за другом. Даже если он сам этого сейчас не осознает и отрицает, ему явно нужна помощь. Дети, тем временем, уже расселись по местам, и я беспрепятственно вышел в пустой коридор. Навстречу шла мисс Эмили:

- Вернись в столовую, Шерлок, - произнесла она строго, не дав мне раскрыть рта. - Я в курсе того, что произошло с Дональдом, и прошу тебя, оставь его в покое на некоторое время.

- Но его кто-то обидел, неужели вы оставите это вот так, безнаказанным?

- Послушай Шерлок, - голос женщины вдруг смягчился, - я рада, что Дональд нашел в тебе друга, но пойми - есть вещи, с которыми ты ничего не можешь сделать. Дональд должен справиться с этим сам, найти силы внутри себя. И он найдет их, будь уверен. Многие думают, что это не так, но я знаю - Донни очень сильный и смелый мальчик. Просто дай ему немного времени, - она улыбнулась, и положила руку мне на плечо. - А сейчас, иди в столовую, тебя сегодня ждет непростой день.

Еще бы, очень непростой. Это мисс Эмили еще не знает о моих планах, связанных с Мариссой. Думаю, она бы меня тогда даже из двора не выпустила.

Овсянка уже не вызывала недоумения, поэтому, быстро проглотив свою порцию и запив завтрак жидким чаем, я заторопился на третий этаж, в классную комнату. По дороге в класс, как и в столовой, со мной ни разу никто не заговорил, хотя я постоянно ловил на себе чужие взгляды. Смотрели, надо сказать, без особой агрессии, скорее с любопытством, но попыток сблизиться никто не предпринимал.

Занятия вел, уже известный мне, мистер Биркин. Поздоровавшись, он вручил мне целую стопку бумажных листов и перо. Указав на свободный стол, мистер Биркин сказал, что для начала, предстоит заполнить тестовые бланки, по которым он определит уровень моих знаний, и составит дальнейшую программу обучения.

Дело было привычное, и, сев на свое место, я уверенно зачеркал по бумаге. Ну, без пары клякс, естественно, не обошлось, в одном месте я даже проткнул лист насквозь, но, в целом, справлялся довольно успешно. Тестовые вопросы охватывали всю известную область литературы, истории литературы и просто истории. К счастью, никто не стал придумывать местную, игровую науку, чего я, признаться, опасался, и вопросы были из литературы и истории моего, реального мира.

Тем временем мистер Биркин выслушивал домашние задания моих соучеников, устраивая опросы по изученной теме. Я же практически ничего не слышал, уйдя с головой в свой тест.

Два часа пролетели незаметно, и слова мистера Биркина об окончании урока прозвучали, как гром среди ясного неба - я успел заполнить едва ли более половины теста. Даже одна единица к интеллекту, которую я получил примерно в начале второго часа занятия, не была достаточным утешением.

Короткая перемена пролетела мгновенно, а вот следующие 2 часа, посвященные точным наукам, которые последовали за ней, тянулись просто нечеловечески долго. На ланч, после которого у меня по плану должны были быть занятия с мистером Шоу, я шел уже порядком разозленный, стараясь избавиться от формул и графиков функций, так и мелькающих перед глазами.

Честно, не понимаю, о чем думает Протей, если он считает, что вот эта нудная учеба может привлечь зрителей. Как по мне, наблюдая, как я умираю над задачей или позорюсь у доски, можно уснуть от скуки. Наверняка ведь мои конкуренты сейчас спасают принцесс, убивают драконов, ну, на худой конец кабанчиков бьют, а я тут уравнения решаю...

Ланч оказался ожидаемо скудным. Жидкий несладкий чай и кусочек серого хлеба, едва прикрытый таким тонким ломтиком сыра, что он казался совсем прозрачным. Проглотив все в мгновение ока, я полетел на встречу с мистером Шоу, предчувствуя еще 3 часа обработки и шлифовки деталей, о назначении которых я не имел ни малейшего представления. Однако меня ожидал сюрприз.

Старик Шоу ждал меня с неизменной трубкой в зубах, сидя в продавленном кресле. Жестом он указал на диван, напротив.

- Добрый день, сэр.

- Здравствуй, Шерлок. Ты сегодня один, без своего юного друга?

- Да, один, - мне не хотелось обсуждать возможные проблемы Донни со стариком.

Мистер Шоу запыхтел трубкой, явно задумавшись. Я насторожился. Старик производил странное впечатление - как будто у него для меня плохие новости, и он не знает, как бы мне их помягче донести.

- Сэр, вы хотите мне что-то сказать? - я решил не тянуть, я спросить сам.

- Эм... Да, Шерлок. Я знаю, что Эмили не должна была, но поверь, она хотела тебе только добра. Она рассказала мне твою историю.

Не сказал бы, что я расстроился или разозлился. Да, было немного неприятно, но больше от того, что я просто не ожидал, что мисс Эмили, без моего разрешения, будет обсуждать меня с кем бы то ни было. Но с другой стороны - она внучка мистера Шоу, можно было предположить, что она ему все расскажет.

- Ничего страшного, сэр. Я не сержусь, - и это была чистая правда.

- Замечательно, я рад. Не хотелось бы, чтобы ты затаил зло на мою внучку, - рассмеялся старик. - Но это не то, о чем я хотел бы с тобой поговорить. Эмили рассказала мне о часах, которые у тебя украли, и которые, как-то связаны с исчезновением твоих родителей. Я хочу, чтобы ты рассказал мне о них, как можно подробнее.

Я, закрыв глаза, чтобы проще было вызвать перед глазами образ пропавших часов, как мог, описал их. Я даже нарисовал на листке бумаги примерное изображение странного рисунка на задней крышке, так похожего на кольцевой лабиринт. Упомянул также и о требованиях в уровне механики для их открытия и завода.

Мистер Шоу, задумчиво хмурясь, внимательно разглядывал мой рисунок, затем сказал:

- К сожалению, парень, я никогда раньше не слышал об этих часах... Но, думаю, я смогу помочь тебе немного. Если ты вернешь свою пропажу, то тебе не придется ждать, пока ты сможешь открыть и завести их, я могу сделать это для тебя.

Это была просто потрясающая новость. И я удивлялся, как же мне самому в голову не пришло, что уж мистер Шоу то точно обладает нужными навыками, и, наверняка, даже превосходит эти требования.

- Это замечательно, сэр! Я не могу передать, как я вам благодарен! - надо сказать, что старику Шоу удалось вернуть мне отличное настроение, здорово подпорченное событиями сегодняшнего утра.

- Погоди, это не все. Ты ведь целыми днями, как я понимаю, будешь пропадать в городе в поисках разгадок. А наш город, тем более его восточная часть - не очень гостеприимное место. Эмили не подумала об этом, ну, оно и понятно - женщина. А мне вот сразу пришло в голову, что ты никак не сможешь постоять за себя, случись что, - старик, кряхтя, поднялся из кресла и вернулся с небольшим деревянным ящичком в руках.

Даже, если бы я принялся гадать о его содержимом - я никогда не смог бы угадать. Просто потому, что никогда такого предмета раньше не видел. На мой недоуменный взгляд, мистер Шоу со смешком сказал:

- Не иначе, как ты был маменькиным сыночком, иначе бы ты уж точно узнал пружинный самострел!

А-а-а, вот он какой! Действительно, как бы мне его узнать, если я о нем пару раз только читал в каких-то старых книгах и даже не представлял, как он выглядит? Знал лишь, что это оружие уличных хулиганов, и оно может быть достаточно мощным, вплоть до того, чтобы покалечить или даже убить.

Внешне, самострел очень походил на древний однозарядный револьвер, имел удобную рукоятку, спусковой крючок, как раз напротив указательного пальца, с левой стороны по стволу проходила узкая прорезь для взведения пружины, и торчал рычажок. Помимо всего прочего, оснащен он был еще и мушкой с целиком.

32
{"b":"574096","o":1}