Литмир - Электронная Библиотека

- Повезло ему? В чем?

- Неважно, забудь. Тебе важно запомнить одно - ты первый, кого он взялся обучать за 17 лет. Да, я просила за тебя, но ты не один, ради кого я это делала. Но первый, ради кого дед согласился.

Женщина захлопнула книгу, бросила ее на стол, и принялась ходить по кабинету, выдавая этим свое волнение.

- Понимаешь, Шерлок... Когда я услышала твой рассказ, я поняла, что просто обязана тебе помочь. Когда-нибудь, я расскажу тебе историю своей семьи, и ты поймешь причины моего поступка.

- Я попросила деда взять тебя в ученики по двум причинам - если ты станешь хорошим мастером, ты получишь шанс вырваться из этого мира, даже, если не сможешь вернуть свое наследство. Мастер-механик способен заработать очень много. А изобретателей, и вовсе, единицы.

- Но помимо этого, я очень надеялась на то, что ты сможешь заставить деда вернуться к жизни, забыть прошлое, возможно, снова начать творить! - Женщина остановилась, в волнении стискивая пальцы. - Сегодня он сам поднялся ко мне в кабинет, расспрашивал о новостях, улыбался! Я не видела его таким с детства...

- Я не знаю, мэм. Я ничего для этого специально не делал.

- Я знаю, Шерлок. Это неважно. Так что ты хотел? - мисс Эмили мгновенно перешла на деловой тон.

- Я хотел уйти в город ненадолго, пришел предупредить. - Вдруг в голове мелькнула одна мысль. Возможно, женщина сможет мне помочь. - Да, я хотел у вас спросить еще кое-что, мэм... Нет ли у вас случайно какой-нибудь косметики?

- Что??! - брови ее возмущенно взметнулись.

- Ну, краска для волос, например, - я уже чувствовал, что говорю что-то не то, но останавливаться было поздно.

- Ах! Вот ты наглец! Да ты знаешь, кто пользуется всеми этими красками для лица и волос?! Гулящие девки с Маер стрит, вот кто!

- Простите, мэм, я ничего такого не имел в виду, - я уже понял, что облажался, вспомнив пуританское отношение к внешнему виду у женщин, царившее в викторианской Англии в реальном мире, - просто мне нужно будет изменить внешность, мои волосы слишком приметны...

Все еще недовольно поджимая губы, мисс Эмили окинула меня взглядом.

- Да, ты прав. Но упаси тебя Господь еще раз сказать что-то подобное приличной женщине, - она вышла из кабинета, обернувшись на пороге, и приказав, - стой тут!

Вернувшись буквально через минуту, женщина застала меня ровно на том же месте. В руках она держала большую коробку, на которой стояла коробочка поменьше.

- Вот, держи, - протянула мне коробки. - У нас бывают спектакли, женские роли мальчики играют сами. Больше я ничем тебе помочь не могу.

- Спасибо, мэм.

- Все, переодевайся и беги. И не вздумай опоздать к ужину!

- Да, мэм!

Вернувшись в свою комнату, я распаковал доставшееся мне богатство. В большой коробке лежал капор из крашеной в черный цвет соломки, с пришитыми к нему двумя русыми косами, и длинное платье, сшитое из толстой шерстяной ткани темно-коричневого цвета.

Вторая коробочка содержала в себе палетку театрального грима, несколько кистей, и небольшое зеркальце. Надо сказать, что зеркальцу я обрадовался больше всего, в моей комнате оно отсутствовало.

Кто-то может сказать, что мужчине оно не особо и нужно, но позвольте спросить - вы когда-нибудь пробовали переодеться и загримироваться в девчонку без зеркала? То-то и оно.

Хотя, надо сказать, что сейчас оно мне оказалось ни к чему. Натянув платье и капор, я уже и сам не мог с уверенностью определить свой пол. Сказывался юный возраст, и белая, слишком нежная для мальчишки кожа. Грим не потребовался. Последним штрихом были закатанные до колен штаны, ботинки, к счастью, у всех детей в этом возрасте были примерно одинаковыми.

Единственный момент, который показался мне странным - из зеркала на меня смотрел мальчик, на вид немного постарше того, которого я видел вчера в зеркале Молли. То ли это просто обман зрения, то ли я... расту? Впрочем, сейчас нет времени об этом думать.

Выглянув в коридор, и убедившись, что он пуст, я скатился по лестнице и вылетел во двор. Все воспитанники, очевидно, были заняты на заднем дворике, перед парадным входом никого не было.

Пытаясь идти неторопливой походкой, хоть как-то похожей на девичью, я невольно посочувствовал Гекльберри Финну, побывавшему в такой же ситуации.

Первым делом, я собирался навестить ломбард Норри, и уже заготовил подходящую легенду. Потом, возможно, стоило навестить Молли, расспросить ее поподробнее о будущем "работодателе". Мысль о том, что что-то там все-таки неладно, не давала мне покоя.

Вызвав карту, я порадовался тому, что идти недалеко. Ломбард Норри находился на злополучной, печально знакомой мне Маер стрит. Дом Молли также был расположен поблизости, на следующей улице.

Все время, пока я бодро шел к цели, я вглядывался в лица редких прохожих - не смотрит ли кто с недоумением на фальшивую девочку. Но, видимо, моя маскировка была действительно хороша, так как ни одного пристального взгляда я не привлек.

Ломбард Норри оказался довольно приличных размеров магазином, который занимал весь первый этаж двухэтажного дома, по местным меркам, можно сказать, почти богатого.

Я толкнул тяжелую деревянную дверь, где-то в глубине помещения звякнул колокольчик. На звук выскочил улыбающийся, очень полный невысокий мужчина. Впрочем, улыбка быстро пропала, когда он увидел меня.

- Здравствуйте, сэр, - я ухватил руками края юбки, попытавшись присесть в неуклюжем книксене. Не уверен, что было это уместно, но вроде бы Норри остался доволен. По крайней мере, он снова заулыбался:

- Здравствуй, деточка. Что ты хотела?

- Видите ли, сэр, - я постарался, чтобы мой голос звучал тоньше, имитируя женский, - мама послала меня узнать, не у вас ли ее колечко?

- Какое колечко? - Мужчина нахмурился.

- Папа... унес его. А это мамино обручальное кольцо. Вот она и отправила меня узнать, не приносил ли он его вам, и можно ли выкупить его обратно.

- Хм... Ну что ж смотри, - Норри указал на прилавок.

Я подошел поближе. Под толстым стеклом прилавка лежали разнообразные украшения - колечки, серьги, запонки, броши со стеклом. Все они производили впечатление вещей очень недорогих, были серебряными или посеребренными, и только пара тонюсеньких колец блестела благородным золотом. Часов на прилавке не было.

Весь остальной товар в помещении представлял собой смесь ассортимента скобяной лавки и галантерейно-мануфактурного магазина.

- Это все? - я с трудом скрывал разочарование.

- Тут все. Есть еще магазин в Сити, им заведует моя супруга, но я сильно сомневаюсь, чтобы твое кольцо попало туда.

- Да! Оно точно попало туда! Кольцо было очень дорогое, досталось маме от бабушки в наследство! - я постарался сделать максимально жалобный вид. - Я прошу вас, сэр! Скажите мне, как найти ваш магазин, мама обязательно найдет деньги и выкупит кольцо обратно!

- Ну, хорошо. Я отмечу место на твоей карте. - И, ура:

- Поздравляем! Квест: "Нора Норри" выполнен.

- Награда: опыт 200 (200/1000), продолжение квестовой цепочки!

И сразу же следующее окошко:

- Вам предложен квест: "Еще глубже в нору".

- Условия квеста - отыскать ювелирный салон Норри в Сити, и узнать подробности дальнейшей судьбы дядиных часов.

Награда - опыт (400), продолжение квестовой цепочки.

Штраф при провале - автоматический провал квестов: "Золотой ключик" и "Мистическая экспедиция".

Принять квест?

Принимаем.

- Спасибо, сэр! Хорошей вам торговли, сэр! - второй книксен вышел уже чуть приличнее.

Открываю карту. Ого! Далековато. Пешком не меньше пары часов, а возможно, что и больше. Придется разузнать насчет транспорта, а пока - к Молли.

Дорога до дома Молли заняла всего несколько минут и прошла без всяких происшествий. На меня по-прежнему никто не обращал внимания. Стоило бы еще раз поблагодарить мисс Эмили за платье.

27
{"b":"574096","o":1}