Литмир - Электронная Библиотека

Дорогою на летовище вони заїхали до непримітного готельчика в передмісті, аби забрати маленьку Іванку. І Ештон вкотре здивувала Юрія — дитину їм винесли Макс та Лео — одностатеве подружжя, що не викликало в нього нічого, окрім туманно-незбагненних підозр. Як завжди, хлопці були в доброму гуморі, привітно усміхалися, жартували. Схоже, вони допомагали їй від початку. На відміну від Юрія, вона все ще вірила в людей, і та довіра верталася їй у відповідь. Подумки він дав собі обіцянку: якщо виживе, теж спробує стати таким.

Слід було змінити машину. Роззирнувшись у дворі готелю, Юрій хотів було вкрасти чорний позашляховик когось із постояльців, але Макс та Лео зголосилися дати свою машину і навіть виявили бажання супроводжувати їх на летовище. Тож на парковку неподалік терміналів вони заїхали на стрімкій жовтогарячій «ламборджині», щоправда, цього разу із піднятим верхом. Юрій намірився вийти з машини, щоб попрощатися з Ештон й посадити її на літак, однак Лео зупинив його:

— Не ризикуй, друже, хай краще Макс.

Чорнявий мав рацію — примітна зовнішність Юрія могла одразу привабити увагу стражів правопорядку, а це означало кінець не лише для нього, але й для Ештон.

Мить повагавшись, він кивнув. Потому хлопці вийшли з машини, аби дати їм попрощатися. Юрій не знав, що сказати. Слів не було, лише затамовані, сховані в найпотаємнішому закутку душі почуття. Ештон теж мовчала. Тож він просто обійняв її і не випускав зі своїх обіймів усі ті кілька хвилин, що лишалися в неї до реєстрації.

— Щасливчик ти все-таки! — озвався Лео, коли Ештон та Іванка в супроводі білявого зникли за великими скляними дверима. — Маєш жінку, доньку… Ми з Максом навіть трохи заздримо тобі.

Однак Юрій вже не чув тих слів. В очах йому потемніло, серце закалатало як скажене, тиск почав безупинно падати — його накрило другим нападом пароксизмальної тахікардії.

7

Прокинувся в незнайомому похмурому місці, що вивершувалося догори круглим куполом, загорнутим у павутиння мороку. Юрій лежав посеред широкої арени, оточеної бар’єром на кшталт циркового манежу, біля нього валявся використаний шприц з-під норепінефрину — хтось, вочевидь, неабияк хвилювався, щоб «дарувальник» не сконав раніше строку. Відкілясь долинали глухі звуки, схожі на ляскання батога. Його серце билося в унісон зі звуками.

Юрій ворухнувся, звів тяжку, аж ніби чавунну голову. Роззирнувся. Спустошена зала розверзлася перед його поглядом рядками розламаних, порожніх, поїдених цвіллю, часом та порохом крісел, що ліпилися довкола арени. Утім, одне крісло не було порожнім. Із нього на бранця позирав холодним збайдужілим поглядом білявий Макс. Стеріг, вочевидь. Таємничі звуки, що луною озивались довкола, виявилися лясканням двох шамбрієрів[9], котрими біля входу розважався Лео. Тренувався, без сумніву. Юрій вмить зрозумів, де знаходиться.

Старий, забутий усіма цирк на околиці Портленда. Він сотні разів проїздив повз цю рясно порослу дикими травами, напіврозвалену споруду із перекошеною вивіскою, котрій бракувало кількох літер, але жодного разу не зазирав досередини. Бо від самого лише побіжного погляду на занедбаний цирк перед ним поставали кістяки спогадів, виринаючи із глибоких темних вод ріки Вілламет…

Усе, що ти зробиш зі мною, вони потім зроблять із тобою.

— Насправді я не музичний продюсер, — наче на підтвердження його думок, озвався Лео зі своїми шамбрієрами біля входу.

— А я ніколи не був письменником, — замислено додав Макс, без поспіху підводячись із крісла. — Ми циркові дресирувальники.

Лео опинився біля манежу, легко перемахнув через борт бокового бар’єру.

— Діаметр арени в усіх цирках світу однаковий, — повідомив, неквапом обходячи Юрія збоку. — Він становить рівно сорок два фути. Це потрібно для кінного вольтижування та акробатики. Розумієш, спина коня, який біжить ареною, має бути завжди під одним кутом до центру манежу. Особливо, якщо виконується Па-Де-Труа. Ти вже якось бачив цей номер. Пам’ятаєш дівчину на ім’я Лілі? Мусиш пам’ятати, ти ж одружився з нею і вбив її… Лілі — то наша сестра.

Враз пригадалася темно-русява дівчинка Лілі в смарагдовому шалику. Пригадався мандрівний цирк-шапіто, де Юрій вперше її побачив. У пам’яті зринула й назва: «Цирк Піреллі». От вони — славнозвісні Максвелл та Леонард Піреллі. Але він так захопився дівчиною, що не зауважив її старших братів. Зате вони його зауважили. Запам’ятали. Знайшли.

— Ми довго стежили за тобою, йшли слідом, прикидалися тобі педиками, — без поспіху продовжив чорнявий. — Хоч уявляєш, як нам було?! Як нас вивертало від того?.. Однак іншого способу підібратися до головного лікаря клініки з перепродажу тіл не існувало…

— На диво, ти не впізнав нас, — підхопив Макс, наближаючись із іншого боку. — Якось ми не стримались, сказали тобі, що хочемо назвати ту жінку Рейвен. Ти й тут нічого не запідозрив. Рейвен — друге ім’я Лілі, виродку. Її звали Лілі Рейвен Піреллі. Виявляється, ти зовсім не знав нашу сестру…

— По-справжньому стало страшно, коли на тебе оголосили полювання, — зізнався Лео, і Юрій зрозумів: вони беруть його в кільце. — Ми злякалися, що втратили тебе. Надто довго ходили навкруги й довкола…

— Але ми дресирувальники, — посміхнувся Макс. — Тож знаємо — аби упіймати й приручити звіра, потрібне безмежне терпіння. Злість, дурний запал та роздратування нічого не дадуть. Ми вирішили йти на тебе через Ештон. Хоч досі не розуміємо, чому така жінка, як Ештон, закохалася в такого покидька, як ти…

— Де Ештон? — нарешті спромігся Юрій на слово. — Вона сіла на літак? Це все, що мені треба знати.

Хлопці перезирнулися.

— Макс посадив її на літак, — відповів Лео за двох. — Хоча спершу ми дійсно думали вбити її — так само, як ти вбив нашу сестру. Аж доки одного дня не зрозуміли — вона така ж твоя жертва, як і Лілі… Вона закохалася в тебе. Нам вона як сестра.

— Тому ти її вже ніколи не побачиш, — сказав Макс і спритно перехопив одного зі зміїстих шамбрієрів, кинутого братом. — Ти не вийдеш звідси живим, Юрію. Перекидайся на вовка! Ми заганяємо тебе до смерті колами цієї арени. Це буде справедливо, як гадаєш?

Він важко звівся на ноги. Ще рік тому без вагань дав би себе вбити таким, як вони, і вважав би це власним вибором. Але зараз у його життя чи не вперше пробилося світло, він мав заради чого жити. Проте відчував — не судилося. За все треба платити.

— Я не можу повернути час назад, аби оживити Лілі, чи виправити жодну іншу зі своїх помилок, — сказав, пильно глянувши в очі братам. — Ви можете мене вбити, зараз це буде неважко, і, можливо, вам від того полегшає. Та я не перекидатимуся на вовка і не кружлятиму ареною вам на розвагу…

Коло замкнулося. Чорнявий розмахнувся першим. Однак плетиво нагайки не торкнулося вбивці, тому що очі нападникам заступила легка, майже непримітна тінь, і між Юрієм та братами Піреллі м’яко опустився на ноги гнучкий, як пантера, пуерторіканець Алехандро Рамос.

Перехопивши віття розмаяних шамбрієрів, він в одну мить притягнув обох до себе, висмикнув з їхніх рук циркове знаряддя і відкинув убік. Макса він «вимкнув» подвійним аперкотом. Стрімко налетівши на Лео, перехопив його обома руками й легко перекинув через себе гарно відпрацьованим суплексом.

— Убити? — підступив до Юрія з наївним запитанням, коли обидва Піреллі непритомно спочивали на підлозі.

Той спочатку розгубився від такої несподіваної з’яви і розправи.

— Ні, — зрештою сказав, заледве прийшовши до тями, обвівши поглядом похмуре наелектризоване довкілля. — Занадто багато убивств.

Алехандро допоміг йому підвестися.

— Як ти знайшов мене? — спитав Юрій, щойно вони переступили поріг напівзруйнованого цирку й опинилися на свіжому повітрі.

Малий всміхнувся, вочевидь, цілком задоволений собою.

— Я їхав за жовтою машиною з відкидним верхом. Ти врятував мені життя і сказав, що я вільний, а згідно з тією системою цінностей, у котру я вірю, людина не може вважати себе вільною, доки не віддасть борг тому, кому зобов’язана життям.

вернуться

9

Шамбрієр (фр. chambriere — манежний бич) — довгий батіг на гнучкому кнутовищі, з допомогою якого дресирувальники скеровують тварин. Умовлені рухи шамбрієром означають команди, відпрацьовані в процесі дресирування. Застосовується у роботі з хижаками, а також у кінно-акробатичних номерах для підтримування бігу коней у постійному ритмі та швидкості.

62
{"b":"573930","o":1}