Литмир - Электронная Библиотека

— Джон! — воскликнула она, выпрямившись.

— Он самый, — подтвердил Джон. — Явился не запылился.

— Да неужели, — продолжая улыбаться, фыркнула Мэри и за руку потянула его на кухню. — Гарри сказала, что ты спал. Надеюсь, мы тебя не разбудили.

— На ланче было слегка шумновато, — добавила Молли.

— Это была случайность! — протестующе заявил Арти.

— О, Джон! — ахнула Мэри. — Ты готовил!

— Я умею, знаешь ли, — сообщил Джон, поставив поднос на стол.

— Надеюсь, это для нас, — сказала Молли, оглянувшись через плечо. — Потому что я не думаю, что этот соус получится именно таким, как сказано, исходя из рецепта.

— Это курица по-омански, версия Шерлока, — ответил Джон.

Арти передал по кругу тарелки и вилки, а Мэри впихнула Джону в руки тарелку с едой.

— Ешь, — приказала она. Внезапно в его руке оказался и бокал вина, который всучила Молли.

— Пей, — не менее настойчиво сказала та.

— Только веселиться будем потом, — пробубнил Арти между глотками и откусил еще курицы. — Боже, босс, на вкус потрясно. Ты метишь на мое место? Потому что можешь просто уволить меня.

- И преподнести тебе такой подарок?, — скептически уточнил Джон. — Да нихрена подобного.

— Гарри, ты должна это попробовать, — позвала Молли, а та, все еще занятая бумажной волокитой, только отмахнулась.

Молли вернулась к столу и взяла тарелку.

— Мне жаль, что все не закончилось хорошо.

Джон крепко сжал тарелку в руках и посмотрел в сторону Мэри и Арти, которые разговаривали между собой и их не слышали.

— Так очевидно?

— Ага. — Молли со свистом втянула воздух. — Все… все кончено, верно?

— Он ушел не попрощавшись, так что, думаю, ты права. — Он поставил тарелку обратно; еда пахла очень аппетитно, но доедать, несмотря на полноту вкуса, совсем не хотелось.

Молли, ничего не ответив, поставила свою собственную тарелку на стол и потянулась вперед, чтобы поцеловать Джона в щеку. Слегка коснувшись его плеча в знак поддержки, она тоже присоединилась к разговору Мэри и Арти.

Гарри закончила копаться в бумагах и подошла к Джону, который стоял чуть дальше остальных.

— Все в порядке? — тихо спросила она.

— Да, — кивнул Джон. — Спасибо.

— Не за что. — Она кивнула в сторону подноса. — Пахнет потрясно.

— И вкус такой же. У Шерлока лучше выходило.

Гарри рассеянно кивнула.

— Думаешь, нам нужно добавить это блюдо в меню?

— Он просил. И плов тоже.

Гарри глубоко вздохнула и медленно выдохнула.

— У нас есть все ингредиенты, хотя может понадобиться еще басмати. (Прим. переводчика: разновидность риса.)

— Я могу сбегать в магазин.

— Завтра, — решила Гарри. — Мы представим эти блюда в пятницу вечером.

— Джон, вкус и правда потрясающий, — с восторгом заявила Мэри.

— Вот и отлично, потому что скоро и Молли научится это готовить, — сообщил он.

— Не могу дождаться, — с храброй улыбкой сказала Молли, и Джон почти ей поверил.

========== Глава 20 ==========

Первые выходные с новым меню и без Шерлока прошли успешно. Хоть зал и не был битком набит посетителями, как в первый день, с камерами и съемочной группой, людей было вполне достаточно. Под конец Джон чувствовал себя настолько истощенным, что едва мог соображать. Ему не хватило сил вернуться на Бейкер Стрит, и он заснул у Гарри на диване, даже не потрудившись снять одежду.

В середине второй половины воскресного обслуживания Мэри поймала его на кухне.

— Такими темпами нам понадобится другой официант, — ликующе сообщила она.

— Официант?

Мэри рассмеялась и потянула его за руку.

— Ты просто душка, любимый, но ты здесь не для того, чтобы таскать людям воду и хлебные палочки.

— У нас больше нет хлебных палочек.

— Ты упустил суть.

— Нет времени думать об этом прямо сейчас, — отрезал Джон и снова погрузился в роль счастливого хозяина.

Мэри была права, подумал Джон, шныряя от столика к столику, доливая воду посетителям и протирая тарелки. Она двигалась в два раза быстрее, чем Джон, но дело было не в возрасте или способностях: люди горели желанием поговорить с ним. Они хотели, чтобы Джон взял стул, уселся и как следует потрепал языком. Они предлагали ему выпить напиток, который он сам и принес, и подсаживались поближе в надежде услышать интимные подробности о проведенной здесь Шерлоком неделе.

— Скажите, — просили они, возбужденно сверкая глазами, — он и правда ужасный человек? Или это просто для шоу?

— И то, и другое, — отвечал Джон, думая о Шерлоке, заявившемся к нему в спальню через окно. Или пристально уставившемся в экран телевизора у него в гостиной.

И потом Джон уходил. Не потому, что надо было протереть другие столики, а потому, что, останься он там чуть дольше, точно разболтал бы такие личные подробности, которых никто и слышать не желал.

На кухне царил жаркий, шумный и хаотичный беспорядок —, но беспорядок в какой-то степени организованный. Молли, с прилипшими к мокрому от пота и пара лицу прядями волос, успевала справляться с многочисленными заказами. Каждый раз, когда Джон приходил за готовыми блюдами или сваливал кучу грязной посуды в раковину, возле которой деловито трудилась Гарри, атмосфера вокруг была оживленной, а разговоры велись либо о температуре и времени, либо о запасах яиц, оставшихся в холодильнике.

— …в Блэкпуле, — говорила Молли, и Джон против воли навострил уши.

— Вот те на, хреновое времечко для визитов в Блэкпул, — категорически заявил Арти.

— Сейчас идут съемки, они не могут ждать конца лета. Так или иначе, Грег рассказывал, что дела у них плохи, а съемки больше двух месяцев не продлятся.

Джон быстрее шел через кухню с тарелками в руках. В голове внезапно вспыхнули мысли о теплых пляжах и криках чаек; о Шерлоке в облегающих плавках, с блестящей на солнце мокрой кожей…

О, да ради…

— Мне надо бы помочь тебе, — вздохнула Гарри, когда Джон бухнул в раковину очередную груду посуды.

— Наоборот, — упрямо возразил он.

Гарри покачала головой.

— Джон, ты один там за всех отдуваешься, а я лишь посуду мою.

— Тоже важная работенка.

— Мы должны… — Гарри замолкла, упорно продолжая драить кастрюлю.

— Нанять кого-нибудь? — продолжил за нее Джон. — Просто Мэри так говорила.

— И что ты ей ответил?

— Ничего.

Гарри кивнула, сжав губы в тонкую полоску.

— Что ж. Думаю, рано или поздно нам придется это обсудить.

— Завтра, — с уверенностью проговорил Джон. — Мы сядем и как следует все обсудим. Я не собираюсь трепать языком посреди воскресного обслуживания.

— Как скажешь, — согласилась Гарри, и он пошел обратно на кухню.

— Что, даже хуже, чем у нас? — с сомнением поинтересовался Арти.

— Намного, — со знанием дела ответила Молли. — Грег сказал, что они даже не пытались вычистить свои холодильники. Шерлок обнаружил там…

— Молли, суп? — мягко напомнил Джон, и та со стоном всплеснула руками.

— Прости-прости, — суетливо извинилась она, потянувшись за одной из кастрюль. — Немного торможу сегодня. Я подгоню, как только курица будет готова.

Джон склонился над плитой.

— Ты в порядке?

— Абсолютно измотана. Жду не дождусь завтрашнего дня.

Джон нахмурился.

— Завтрашнего?

— Понедельник, босс! — крикнул Арти. — Если ты, конечно, не собираешься заставить нас прийти и вкалывать как проклятых.

— Нет, — успокоил их Джон, стараясь не думать о том, как неделю назад он был похищен в Суссекс, встретился с братом Шерлока, увидел дом Шерлока.

Спал в его кровати.

— Отлично, у меня планы, — довольно провозгласил Арти.

— Кто устраивает вечеринку на этот раз? — уточнила Молли, ставя суп возле Джона.

— Я, — ответил Арти.

— И как у тебя остаются силы на вечеринку?

— Я молод.

Молли встряхнула головой; от этого движения ложка в ее руке дрогнула, и сливки с хлюпом приземлись на суп. Сверху она посыпала петрушку, и Джон уловил странную смесь неистового спокойствия у нее в глазах.

88
{"b":"573326","o":1}