Литмир - Электронная Библиотека

- Сделай что-нибудь полезное, Джон, а я пока спущусь в подвал и принесу что-нибудь выпить.

- Хорошо, - ответил Уотсон и наклонился к камину. Он чиркнул спичкой и поджег заранее скрученную трубочкой газету.

- Джон, - послышался голос Майкрофта. От неожиданности Уотсон отскочил назад, к счастью, сообразив бросить горящую газету в камин, а то пожара было бы не миновать. – Я смотрю, вы отлично провели время в лесу.

- Господи, Майкрофт, - выдохнул Джон. Мужчина стоял в дверном проеме.

Теперь он был одет в безупречный серый костюм, а на его руке висел зонт-трость. Майкрофт взглянул на макушку Джона и криво усмехнулся. И тут Уотсон с ужасом осознал, что у него в волосах могли запутаться листья или еще что похуже, и нервно пробежал по ним рукой.

- Мы думали, вы уже уехали.

- Как видите, еще нет. Я хотел поговорить с вами до отъезда.

- Хорошо, ладно… – осторожно сказал Джон.

Майкрофт выразительно посмотрел в сторону камина, а потом на Уотсона, давая понять, что позволяет продолжить начатое. И тот с облегчением принялся за дело, а когда Майкрофт снова заговорил, Джон был почти счастлив, что стоит к нему спиной и можно не смотреть этому человеку в глаза.

- Вы собираетесь продолжить общение с моим братом после окончания съемок?

Джон нервно кашлянул и чуть не обжегся о кочергу.

– Боже, я, наверно, никогда не привыкну к этой вашей семейной Холмсовой манере.

- Тогда, полагаю, ваш ответ «да», - задумчиво произнес Майкрофт. - По крайней мере, вы не планируете прекращать эти отношения. Четыре дня – значит, съемки почти закончились, не так ли?

Джон молчал.

- Ага, - сказал Майкрофт – так или иначе, в ответе он не нуждался.

Огонь разгорелся вовсю. Теперь не было необходимости следить за пламенем, и, кроме того, у Джона затекли ноги. Он встал и прямо посмотрел на Майкрофта, скрестив на груди руки.

- Если вы собираетесь произнести стандартную речь типа «обидишь моего младшего братишку, и я обрушу на твою голову неописуемые бедствия», то спешу вам сообщить: во-первых, наши отношения вас не касаются. Во-вторых, они вас абсолютно не касаются.

- Хмм… – задумчиво протянул Майкрофт с самодовольной, полной собственного превосходства улыбкой. - Такая преданность, и так быстро… Простите, я не знаю, как вы предпочитаете, чтобы к вам обращались – доктор, капитан, мистер?

- Мистер подойдет, - ответил Джон. - Потому что в данный момент я не капитан и не доктор.

- Жаль, - сказал Майкрофт, - Боюсь, с военной карьерой даже я вам сейчас помочь не смогу, а вот насчет медицины – пожалуй, у меня есть кое-какие связи. И если вы нуждаетесь в… удачном трудоустройстве, я буду более чем рад поспособствовать… получению вами должности, которая будет весьма выгодна всем нам.

Уотсон стоял, не двигаясь, равно как и Майкрофт.

- С чего вы взяли, что я нуждаюсь в трудоустройстве? – спросил, наконец, Джон.

- О, мистер Уотсон, - вкрадчиво проговорил Майкрофт, - к чему эти секреты между нами? Или вы не сказали Шерлоку, что ваш ресторан заложен?

Джон похолодел.

– Да кто вы такой на самом деле?

- В данный момент? Всего лишь обеспокоенный брат.

- Брат, обеспокоенный тем, как бы так устроить, чтобы в жизни Шерлока меня не было? Это вы имеете в виду, когда предлагаете выгодное трудоустройство? Отличную должность, где-нибудь как можно дальше от вашего брата?

- Именно, - кивнул Майкрофт.

Джон внимательно смотрел на мужчину, а потом произнес:

- Нет.

- Нет?

Джон не ответил. Он сел на одно из кресел возле камина спиной к Майкрофту, решив, что это наилучший способ окончить разговор.

- Интересно, - задумчиво проговорил Холмс-старший. - Вы - полная, абсолютная противоположность.

Джон посмотрел на него через плечо:

- Чья противоположность? Вы о чем?

- Той женщины, - ответил Майкрофт.

- Какой женщины?

На лице Майкрофта появилось странное выражение – такое, словно он был одновременно и удивлен и не удивлен тому, что Джон не понимает, о какой женщине идет речь.

И прежде, чем он успел что-то сказать, на кухне хлопнула дверь, и на пороге появился Шерлок.

– Джон, - позвал он, - ради Бога, скажи, что камин уже согрел комнату, и мы можем, наконец, раздеться… О! Ты!

Джон закрыл лицо рукой.

- Еще раз здравствуй, Шерлок, - сказал Майкрофт. - Думаю, вам придется подождать еще пару минут.

- Почему ты до сих пор здесь? – негодовал Шерлок. Он посмотрел на Джона, потом на Майкрофта. Уотсону и, скорее всего, Майкрофту тоже было абсолютно очевидно, что мысль о том, что у них двоих была возможность побеседовать с глазу на глаз, казалась Шерлоку наистрашнейшим кошмаром. – Разве тебе не нужно быть в Лондоне и решать, в какую из стран третьего мира вывезти токсичные отходы на этот раз?

- Машина задерживается, - объяснил Майкрофт.

- Видимо, пробки на дорогах существуют для всех – и для нас, простых смертных, и для тех, кто занимает скромные должности в британском правительстве, - сказал Джон, и Шерлок усмехнулся.

- Да уж, головы полетят, - сухо заметил Майкрофт. - Кажется, машина как раз подъехала. Хорошего вам дня. Аккуратнее с турецким ковром, Шерлок, – он мамин любимый, если ты не забыл.

- А ты, Майкрофт, потрудись в следующий раз купить печенье поприличнее. Я, конечно, понимаю – ты на диете, но та преснятина, которую я нашел в буфете, явно не выдерживает конкуренции.

- Джон, - кивнул на прощание Майкрофт.

- Майкрофт, - вежливо ответил Уотсон. - Рад знакомству.

- Взаимно, - ответил тот и вышел. Шерлок прильнул к окну, чтобы убедиться, что на этот раз брат действительно уехал. Через минуту Джон услышал характерный скрежет колес по гравию.

- Полюбуйся, Джон, - торжественно и мрачно сказал Шерлок. - Враг, которому нет равных.

Джону даже на секунду показалось, что Холмс дурачится.

- Он твой брат, - возразил Уотсон. - И он сказал, что беспокоится о тебе.

- Неужели?

- Да.

- Если ты думаешь, что у него сердце на куски разрывается, ты его сильно переоцениваешь: Майкрофт не способен на такие чувства. - Шерлок посмотрел на Джона и задернул шторы. – Он предлагал тебе деньги?

Джон недобро хохотнул, но выражение лица Холмса не изменилось.

– Не совсем. Он предложил должность в больнице.

- Ты согласился?

Джон моргнул.

– Как понимать твой вопрос?

- Буквально, Джон. Ты принял его предложение? Полагаю, непременным условием было больше никогда со мной не встречаться.

- Он активно на это намекал. - Джон помолчал. - Ты бы предпочел, чтобы я согласился?

- Это не мне решать.

- А я думаю, и тебе тоже, - ответил Уотсон. - Учитывая, что мне предстоит провести остаток жизни в Брикли, а ты уже в среду будешь Бог весть где.

Шерлок неотрывно смотрел на огонь.

– Значит, ты остаешься в Брикли.

- «Империя» ведь в Брикли. И именно благодаря ей, говнюк, мы с тобой познакомились. Ты вроде как должен был помочь нам удержаться на плаву, - вдруг он запнулся, - если только… Боже, ты… ты ведь не хочешь сказать, что…

- Не стоит понимать мои слова слишком буквально, Джон.

Уотсон рассмеялся:

- Ну разумеется, не стоит. Особенно, когда человек, которого ты нанимаешь для того, чтобы он помог твоему ресторану не разориться окончательно, решает, что тебе пора подыскивать другую работу. Волей-неволей подумаешь, что он пытается тебе что-то сказать.

- Может, и пытаюсь, - ответил Шерлок.

Джон встал.

- Я сказал твоему брату «нет», придурок, - тихо проговорил он. - Если что, я еще не утратил веру.

- Веру в «Империю».

Джон не знал, отчего сказал это. Возможно, на него так повлияли огонь в камине, уют этой маленькой комнаты и головокружительное ощущение, что он любим. Его опьяняла мысль о том, что Шерлок увез его неизвестно куда, готовил для него и позволил прикоснуться к чему-то очень личному - тому, чего никогда не показывали по телевизору, и эта его мягкая улыбка, когда они кутались в одеяла возле костра, и морозный воздух, путавшийся в их волосах.

70
{"b":"573326","o":1}