Литмир - Электронная Библиотека

Джон уставился на Мэри, разинув рот.

- Закрой рот, а то выглядишь как треска, - скептически посоветовала Мэри.

- Ты серьезно думаешь, что я флиртовал с Шерлоком Холмсом?

- Он довольно привлекательный. Как все прошло? Он казался заинтересованным? Если нет, то могу я хотя бы попытаться?

- Нет!

- Так он выглядел заинтересованным?

- Нет!

- И он даже не оскорбил тебя, - задумчиво протянула она. - Интересно. Йогурт с правой стороны.

- Как ты…

- Джон, да ради Бога, - издевательски воскликнула Мэри.

Джон пролез мимо Мэри и заглянул в холодильник, чтобы достать йогурт. Когда он закрыл дверцу, Мэри на кухне уже не было.

- Куда подевалась Мэри? - спросил он, все еще раздраженный.

- Подает салат.

- Какой салат?

- Селедку под шубой.

Джон замер.

- О, Господи, за что?

Молли расплакалась.

- О, что за… - простонал Джон и поспешил спастись бегством.

***

Джон обнаружил Гарри в переулке позади ресторана. Она с мрачным видом курила сигарету и, заметив приближающегося Джона, мгновенно спрятала ее за спиной.

- Перестань, - вздохнул Джон, устало прислоняясь к стене.

Подождав немного, Гарри деловито полезла в карман и протянула Джону пачку.

- Трус, - сказала она.

- Не спорю, - кивнул Джон, зажигая сигарету.

***

[Съемка внутри помещения: зал «Империи». Шерлок сидит за столом, отбивая четкий ритм своим карандашом. Позади него мы видим четыре портрета основоположников «Империи». Дверь, ведущая на кухню, открывается, и в зал входит официантка. На вид ей не больше двадцати лет, светлые кудрявые волосы собраны в хвост, а на лице - смелое и радостное выражение. Она несет поднос с водой и хлебной корзинкой. Зовут ее, как мы узнаем чуть позже, Мэри Морстен.]

Мэри: Вода с долькой лимона и одна из наших хлебных корзинок.

Шерлок: Благодарю. Не могли бы Вы рассказать о хлебе?

Мэри: Конечно! Он прямо перед вами. Черный, белый, хлебные палочки.

[Шерлок смотрит на Мэри и медленно моргает. Та весело подмигивает.]

Мэри: Белый - это лепешка наан, которая является традиционным хлебом на Дальнем Востоке. Мы решили посыпать ее кунжутом…

Шерлок: Так хлеб вы печете сами.

Мэри: Ну, не совсем…

Шерлок: Что насчет черного?

Мэри: Бородинский хлеб. Технически, он идет в качестве десерта, но все постоянно требуют подать его перед…

[Шерлок обводит пустой зал многозначительным взглядом]

Шерлок: Все?

Мэри: Ну, по крайней мере, тогда, когда хлеб был впервые предоставлен в меню.

Шерлок: Которое появилось?..

Мэри: В 1957.

Шерлок: Верно. Что можете сказать о хлебных палочках?

Мэри: Самые обычные хлебные палочки.

Шерлок: Хм.

Мэри: Хотя, они весьма неплохи.

Шерлок: Не сомневаюсь.

[Мэри не двигается, равно как и Шерлок. Вместо этого они несколько мгновений буравят друг друга взглядом]

Мэри: Я могу вернуться на кухню?

Шерлок: Будьте так любезны.

[Мэри спасается бегством. Шерлок достает хлебную палочку и осматривает ее с самым подозрительным видом. Тяжело вздыхает и останавливает выбор на лепешке наан. Он откусывает самую малость, почти не занимающую места во рту, аккуратно пережёвывает и пожимает плечами.]

Шерлок: По большей части, пресно и безвкусно. Понятия не имею, зачем было добавлять кунжут. Быть может, для дополнительной жесткости ощущений при пережевывании.

[Он отпивает воды, а затем переключается на бородинский хлеб. Практически сразу же его выплевывает]

Шерлок: Боже. Когда, она сказала, он был добавлен в меню? Думаю, испечен он был в это же время.

[Резкий переход на другую сцену; обстановка: кухня «Империи», Мэри заходит внутрь]

Молли: Ну что?

Мэри: Не думаю, что у него есть чувство юмора.

Молли: Ты не пыталась с ним пофлиртовать?

Мэри: Ну, он милый.

Молли: Он социопат!

Арти: Молли, курица для психопата сейчас горит.

Молли: Вот дерьмо!

[Смена плана; обстановка: зал. Мэри подает Шерлоку первое блюдо]

Мэри: Селедка под шубой.

Шерлок: Опять русское блюдо.

Мэри: Они весьма популярны.

Шерлок: В 1957?

Мэри: Эм…

Шерлок (многозначительно): Спасибо.

Мэри: Да не за что.

[Мэри в очередной раз спасается бегством. Шерлок рассматривает салат. Он делает это настолько драматично, будто бы хочет поквитаться с нечастным салатом]

[Камера снимает с другого ракурса. Теперь мы тоже видим салат. Он… интригует. Такой многослойный и аляповато-яркий]

Голос Шерлока за кадром: Иногда бывают моменты, когда я ужасно сожалею, что не подался на другую работу. Раскрытие преступлений, к примеру. Таких как “Тайна таинственного идиота, какого-то хрена решившего добавить селедку в салат”.

[Исходный ракурс: Шерлок пробует совсем чуть-чуть. Вилка даже не успевает исчезнуть во рту, как он со сдавленным стоном выплевывает салат обратно на тарелку и судорожно набрасывается на воду]

Шерлок: Твою мать.

[Обстановка: кухня. Мэри украдкой бросает взгляды на зал через специальное окно]

Молли: Ну как?

Мэри: Что ж. Думаю, он уже готов ко второму блюду.

[Обстановка: зал. Мэри подает второе блюдо, на котором довольно сиротливо покоится куриная грудка, возвышающаяся на нескольких блеклых ломтиках картофеля. Завершает картину веточка петрушки, украшающая картофель, словно миниатюрная шляпка]

Мэри: Цыпленок по-омански с томатами на подушке из пюре с миксом из свежих овощей.

Шерлок: Томаты?

Мэри: Именно.

Шерлок: Где?

Мэри: Под курицей?

Шерлок: И овощная масса.

Мэри: Да.

Шерлок: Зеленые и желтые кабачки и есть микс из свежих овощей?

Мэри: Ну, они… смешаны. Вместе. И разноцветные.

Шерлок: Это кабачки.

Мери: Разноцветные!

Шерлок: Очевидно. Спасибо!

[Мэри спасается бегством. Хвост болтается из стороны в сторону]

Шерлок: Да уж.

[Он аккуратно переворачивает цыпленка, наблюдая за ним сверху вниз]

Шерлок: Не томаты. Возможно, что-то, оставшееся еще с 1957 года.

[Он отрезает небольшой кусочек и пробует его. И жует, и жует, и жует]

Шерлок: Все-таки томаты. Приготовленные, замороженные и снова приготовленные.

[Шерлок выплевывает курицу и пробует микс из свежих овощей. И выплевывает и их тоже]

Шерлок: Холодные.

[Они попадают прямо на цыпленка, которого ранее постигла та же участь]

Шерлок: Жирный и передержанный. Лепешка наан выглядит намного аппетитней.

[Быстро сменяющиеся кадры нарезанных ломтиков хлеба из корзинки. На первом мы видим лепешки наан и хлебные палочки, которые остались практически нетронутыми, если не считать парочку надкусов. На втором кадре можно разглядеть бородинский хлеб. Вернее, то, что поспешил выплюнуть Шерлок]

[Обстановка: кухня. Мэри выходит в зал с еще одним подносом, на этот раз - с лапшой]

Шерлок: О, Боже, как много еды.

Мэри: Обжаренная лапша по-японски.

Шерлок: Русский салат, оманский цыпленок, британские вареные овощи, а теперь и японская лапша?

Мэри: Так и есть.

Шерлок: Попробуем. Можете сбежать прямо сейчас.

[Что Мэри и делает]

Шерлок: Не терпится увидеть десерт.

[Он откусывает немного лапши, и его глаза расширяются от удивления]

Шерлок: Вот это сюрприз!

[Шерлок медленно пережевывает, глотает - и откусывает еще]

Шерлок: Японская лапша получилась весьма сносной. Хоть она и не свежая, но вкус идеально сбалансированный. Мне даже не захотелось ее выплюнуть, что тоже немаловажно.

[Обстановка: кухня. Мэри возвращается на кухню с почти нетронутой лапшой. Дверь закрывается, и Молли с посудомойщиком Арти Уиггинсом во все глаза смотрят на вошедшую]

***

- Он терпеть этого не может, - выдавила Молли, буравя взглядом плиту. - Господи, он ненавидит это. Все вокруг вызывает у него только отвращение.

- Зато он съел лепешку наан, - успокаивающе заметила Мэри, но Молли лишь всхлипнула и тяжело облокотилась на кухонный стол, спрятав лицо в ладонях.

14
{"b":"573326","o":1}