Литмир - Электронная Библиотека

— Господа гриффиндорцы, с вас десять баллов! Как неосторожно! А если бы в котле было зелье? Шутки на моем предмете опасны для окружающих, я это вам уже говорил… — профессор Розье долго ворчал, но его можно было понять: именно ему пришлось устанавливать на место котел Геспер и сушить ее учебники. Зато вечером, когда они, как всегда, уселись в пустом классе, Викки влезла на стул и уморительно изобразила вопли Геспер — даром, что сама их не слышала, но получилось очень похоже.

— Трусливое ничтожество эта Гэмп, — удовлетворенно вздохнула Виктория, когда получила свою долю аплодисментов и спрыгнула. — А у меня есть еще идея. Давайте вываляем в снегу толстяка Слагхорна! Представляете, какой замечательный из него получится снежный ком?

Мальчики рассмеялись и приняли предложение на ура, но девочки нахмурились.

— Геспер ты мстила за меня, предположим, — сказала Клеменси, — а Слагхорн тебе что сделал?

— Что? Ну, допустим, он тоже называет магглорожденных грязнокровками…

— Их так называет весь Слизерин, — оборвала Айла. — Не надо искать себе оправданий.

— Хорошо, не буду, — Викки оттопырила губку. — Мне просто хочется увидеть жирного Слагхорна в снегу. Этого недостаточно?

— Достаточно, — согласился Альбус. — Ближайшие выходные устроят?

В выходные они, упросив старшекурсников трансфигурировать пару стульев в санки, пошли кататься с горки. Санки побольше и поудобнее отдали девочкам, на другие уселись сами и летали, часто заваливаясь на бок. Ветер свистел в ушах снова и снова, снег мелькал и казался пестрым. Все разрумянились и растрепались, Лэмми пришлось вытаскивать из сугроба, но он был доволен и сообщил друзьям, что снег вкусный. И тут Альбус услышал наверху голосса: нежный, но решительный — Луизы Монтегю, и ленивое бормотание Горация Слагхорна. Знаком он велел Элфиасу и Лэмми следовать за ним.

Луиза заметила их в последний момент, но раньше, чем она успела что-то сделать, они втроем повалили Горация на бок, толкнули и отскочили. Он покатился под горку, иногда забавно подпрыгивая на брюхе, быстро суча руками и ногами, пока не остановился в низине, у ног Виктории, Айлы и Клеменси. Викки залилась хохотом, ее подружки склонились, пытаясь поднять толстяка. Луиза в ярости ударила Лэмми в грудь так, что он упал, и понеслась вниз, на ходу пару раз упав. До ее прихода Гораций, должно быть, нарочно не поднимавшийся, несмотря на усилия девочек, лежал на животе с видом кота, которого вдруг облили водой, но сейчас он разрешил поставить себя на ноги и кисло сморщился, когда Луиза маленькими ручками стала отряхивать снег с его плаща.

— Теперь вам точно не жить! — кричала Монтегю.— Директор разберется с вашей компанией, давно пора, честное слово…

Но ее слова встретил только новый взрыв хохота. Гораций побагровел, отпихнул Луизу и сам стал неловко взбираться в гору.

========== Глава 13. Змея в шкафу ==========

Приближался апрель. Снег стаял, ушел в землю; холмы запестрели веснушками мать-и-мачехи и первыми ярко-зелеными клочками свежей травы. Холодные порывы ветра сменились теплыми, душистыми касаниями. Солнце так манило к себе, что Альбус не знал, как удавалось усидеть на уроках. Девочки в выходные убегали за подснежниками — вернулись, правда, только с мать-и-мачехой да с пучками свежей травы, но Викки смело украсила ею пояс платья и шляпку, что очень пошло к ее пронзительно-зеленым глазам. Айла после той прогулки вздохнула, что еще долго придется ждать, покуда расцветет вереск, а Клеменси запела «Вересковый мед». Все подхватили и горланили про бедных, но стойких пиктов, пока шедший мимо Спэрроу не накричал на них, пригрозив увести в подземелья. Глупый Джим разлаялся, они махнули рукой и замолкли, пока завхоз с собакой не исчез за углом.

— Мне жаль, что вас прервали, — тихо заговорили рядом. Возле них — а они и не заметили — стоял Финеас Блэк. — Мисс Йорк прекрасно поет. Но песня мне не нравится.

— Не нравится? — Викки вскинула брови. — Ну-ка, и почему же? Песня маггловская?

— Дело не в этом, — Финеас, как всегда, легко смутился. — Я не понимаю, как можно из-за рецепта напитка пожертвовать собственным сыном. Неужели это был в такой степени вопрос чести?

Альбус хрюкнул по себя: он как-то и не задумывался, о чем баллада — просто пел со всеми вместе. После слов Блэка нелепость содержания высветилась сама собой.

— Вы не поняли, — серьезно ответила Клеменси. — Старик не жертвовал сыном, а спасал его от более мучительной смерти. Ведь их бы так или иначе подвергли пыткам, если бы…

— Если бы они не выдали рецепт, — закончил Блэк. — Вот я и не понимаю, почему бы им было не сказать его шотландцам.

— Потому что шотландцы были для них врагами, угнетателями, — Клеменси слегка покраснела. — Мне кажется, вы должны это понимать.

— Они были чужаками, прежде всего, — прищурился Финеас. — Думаю, рецепт им не отдали бы, даже если бы они просили его мирно. Впрочем, я не считаю, что это правильно.

Клеменси посмотрела на него с вызовом и натянуто улыбнулась. Айла обняла подругу за плечи.

— Жаль древних шотландцев, — засмеялся Альбус. — Им приходилось сбрасывать людей со скалы, чтобы разжиться чем-нибудь вкусным. Но нам-то не приходится, верно? Так пойдемте, разживемся!

Блэк, конечно, не пошел с ними. Хоть он все чаще вертелся рядом с их компанией, но заговаривал редко, а если разговор и завязывался, то Альбус и Викки быстро обрывали несколько нудные рассуждения Финеаса. Впрочем, теперь, когда в школу вернулся его старший брат, маленький Блэк стал еще осторожнее и тише, чем был. И уж, во всяком случае, он явно считал неприличным вваливаться на кухню и требовать у эльфов тыквенный сок.

Второго апреля Альбусу за завтраком пришло письмо совершенно неожиданное. Он давно перестал ждать ответа от Адальберта Уоффлинга и даже подзабыл, что писал ему — однако ученый снизошел до ответа школьнику. Те из гриффиндорцев, кто сидел рядом с Альбусом и мог видеть письмо, поразились еще больше его самого.

— Это просто невероятно, — пробормотал Генри. — Ты, конечно, самый умный среди нас, но откуда Уоффлингу это знать? Или ты присылал ему выписку из журнала?

— Он просто воспитанный человек и отвечает на все письма, — предположила Джейн. — Если бы ты написал ему, он бы и тебе ответил.

— Ага, так я и поверил, — проворчал Дональд, от злости чуть не подавившись соком. — Наверняка Дамби устроил трюк, чтобы привлечь к себе внимание. Правда, Дамби?

— Помолчи, Поттер, из-за тебя вся школа глупеет, — отмахнулся Альбус, быстро распечатал письмо и пробежал глазами. Нет, следовало как можно скорее показать ответ друзьям, особенно Айле — ведь Уоффлингу он написал по ее просьбе. Спешно прожевав омлет с беконом, мальчик вскочил и бросился к столу Рейвенкло.

— Айли, погляди! — встряхнув ее за плечо, он перелез через скамью и уселся посреди удивленных студентов. — Уоффлинг нам ответил. И как здорово подробно все расписал, ты посмотри! Клем, Викки, Лэмми! Лэм, свистни Элфиасу, пусть тоже идет сюда!

— Покажи скорее, что там, — всполошилась Айла, позабыв про кофе, который выпила только до половины чашки.

— Погоди, остальным видно не будет. Лучше я зачитаю вслух.

— Как будто этого нельзя сделать в другом месте, — процедил сквозь зубы Осборн Крауч, но Мелвин Лавгуд цыкнул на него.

Вокруг Альбуса сгрудилась целая толпа. Он стал читать вслух:

— «Дорогой мистер Дамблдор,

Мне было крайне отрадно видеть вашу любознательность. Выражаю надежду, что это не последний ваш вопрос. Я отдаю себе отчет в том, что вопрос беспалочковой магии раскрыт в моем учебнике недостаточно полно, вместе с тем, стоит помнить, что я писал его для первокурсников, и видеть теперь ваш вопрос было для меня огромным удовольствием.

Отвечая на ваш вопрос. Поскольку мы учимся овладевать магией постепенно, силой разума и дисциплиной, нам приходится для создания заклинаний придавать потоку энергии узко очерченное направление и форму, дабы энергия не рассеивалась во все стороны безо всякого эффекта. Волшебные палочки как раз и служат могущественным направляющим каналом, орудием, которым мы пользуемся. Безусловно, при большом опыте, силе и дисциплине ума возможно направлять энергию силой мысли, но эта задача требует куда больше сил, и большинство волшебников не видят смысла в том, чтобы идти трудным путем, когда есть легчайший.

35
{"b":"571395","o":1}