Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Неправда! — воскликнула Леда. — Я ничего не взяла.

— Тогда почему в комнате пусто, как в серванте вдовы, и за нее не заплачено? Уж я-то ничего не брала!

— Я заплатила! — закричала Леда. — Было оплачено по пятницу.

— И у вас есть расписка? — спросила миссис Докинс.

— Да вы же никогда их не даете!

— Конечно, нет. Потому что вы никогда не платите, мисс Кружевные Панталоны. Я знаю вас, как свои пять пальцев. Если что и осталось, то я полагаю, у меня есть право восстановить справедливость, продав те мелочи, которые вы забыли, когда улетали отсюда. Разве это не законно, сержант?

Тот пожал плечами:

— Все зависит от обстоятельств.

— И вы продали зеркало и расческу? — взволнованно спросила Леда. — Это же туалетный набор мисс Миртл, если бы я…

— Я велела Джему Смолетту забрать все и получить, что причитается. Все вместе и двух бобов не стоило, — проворчала миссис Докинс. — Не знаю я ничего о серебряном наборе.

— Вы знаете, что он был серебряный, — сказал мистер Джерард.

— Туалетный набор… серебро, а что еще? — спросила хозяйка требовательным тоном.

— Черепаховая кость. Слоновая. Деревянная ручка и многие другие материалы, — разумно ответил мистер Джерард. — Когда он украл набор?

Миссис Докинс замахала руками:

— Украл! Да что вы говорите! Я только знаю, что она не оставила плату.

— Сколько? — он оперся на один костыль и достал портмоне из кармана. — Я заплачу. Миссис Докинс подошла ближе.

— Двадцать шиллингов в неделю с леди, которая развлекает посетителей.

— Я никогда не развлекала посетителей!

— Но, мисс, я же собственными глазами… Мистер Джерард прервал хозяйку:

— Поскольку вы уже продали туалетный набор, то сколько я должен вычесть?

Двойной подбородок миссис Докинс заколыхался, пока она прикидывала. Все ясно понимали, что ей хочется получить все двадцать шиллингов.

— Вы не помните? — спросил мягким, хорошо контролируемым голосом мистер Джерард.

— Не больше двух бобов, то есть шиллингов, так я сказала, — пробормотала она.

— Вы плохо считаете, миссис Докинс? — его голос походил на урчание тигра — большого, сонного, все еще вежливо мурлыкающего, но уже начинающего бить хвостом.

— Краска, всего лишь краска, — она, как завороженная, смотрела на готовое исчезнуть в кармане портмоне, — не настоящее серебро.

Мистер Джерард бросил взгляд на Леду:

— Я не уверен, что вещи взяты. Идемте наверх.

— Нет-нет, не стоит, ты не заплатила… у вас нет права входить в комнату.

— Я заплатила! Вы сами взяли мои деньги с умывальника!

Мистер Джерард не принимал участия в разговоре, он просто начал подниматься на костылях по лестнице. Миссис Докинс попыталась схватить его за локоть, но он сделал резкое движение, избавляясь от ее пальцев, и она упала, перегнувшись через перила. Раздался даже какой-то стук.

— О, моя нога! Колено сломано! Мистер Джерард оглянулся:

— Извините! Я ударил вас?

— Где? Где представитель закона? Помогите сесть! — она уцепилась за Леду и сержанта Мак-Дональда. Они подвели ее к стулу. Она упала на него с громким стоном.

— Возможно, теплой воды? — предложил мистер Джерард. — Это то, что рекомендовал врач мне.

— Не надо теплой воды, — грубо сказал сержант. — Она и так очухается. Эй, мисс, я не могу здесь проболтаться весь день! Нет вам нужды взбираться наверх, мистер, с вашими переломами.

Леда беспомощно посмотрела на мистера Джерарда, но тот только дал полицейскому пройти мимо. Он не поблагодарил сержанта за услугу, но вряд ли предложение Мак-Дональда было учтиво сформулировано.

— Мисс! — сказал сержант, дожидаясь ее на лестнице. Леда подобрала юбки и начала взбираться наверх.

Она оглянулась, стоя на лестничной площадке, сквозь подпорки перил бросила взгляд на мистера Джерарда, который изучал свою повязку на ноге.

Леда и сержант Мак-Дональд добрались до верхнего этажа. Он откровенно зависал над ее плечом, пока она рылась в кошельке, нашла ключ и отперла дверь. Леда чувствовала его дыхание.

Со скрипом дверь отворилась. Леда вошла в комнату, которая была совершенно пуста, как и обещала миссис Докинс — только кровать, стол и стул.

Что дальше? Где ее пальто, таз, корзинка со швейными принадлежностями? Ничего, а если к этому прибавить зеркало и расческу мисс Миртл…

И зачем же мистер Джерард послал ее сюда? Явно у него была какая-то причина. Он ведь пытался подняться сам, но не слишком стремился. Возможно, так просто устранив миссис Докинс, он хотел, чтобы Леда увела сержанта? Пока он будет решать свою мистическую задачу, неведомую ей.

— Я просто не могу поверить, мисс, — напряженным тоном сказал сержант Мак-Дональд.

Она резко обернулась и посмотрела ему прямо в лицо:

— Я тоже! Все мои вещи!

— Мне наплевать… — он схватил ее за руку. — Я не дам ни гроша за ваши вещи! Я не могу поверить, что моя сестрица была права касательно вас!

— Ваша сестра, — повторила Леда, отступив от него.

— Я думал, вы — честная девушка, — его голос стал страстным, лицо покраснело. — Я ждал. Я относился к вам с уважением. Я хотел жениться на вас!

Она высвободила руку:

— Я — честная девушка, сержант! Я не желаю, чтобы вы говорили обо мне гадости!

Он сжал ее плечи двумя руками так сильно, что ей стало больно.

— Это — первый раз? Вы были с мужчиной раньше?

— Отпустите меня! — кровь застучала у нее в висках, но она не могла вырваться.

— Мэри предупреждала меня. Но пока я не убедился собственными глазами! — он тяжело дышал, прижимал Леду к своей груди.

— Вы забываетесь! — закричала Леда. Она пыталась выскользнуть, но его объятие только становилось крепче. Он наклонил лицо, Леда в панике пыталась отстраниться. Она должна кричать, она чувствовала, что должна… — Сержант! — она тяжело дышала, отодвигая лицо. — Отпустите меня!

— Отпустить! Чтобы вы ушли с ним! Он прекрасен, как сам грех, и столь же порочен! Знаю я таких! Да и таких, как вы, тоже! А простые человеческие чувства — вам на них наплевать? Только собственная выгода — это еще Мэри говорила.

— Сержант Мак-Дональд! — Леде удалось выскользнуть. Она увидела мистера Джерарда на пороге и невольно издала крик облегчения и испуга.

Появившийся ничего не сказал. Он только исподлобья смотрел на сержанта. Мистер Джерард соединил два костыля, держась за косяк, поставил их у стены.

— Вы хотите драться? — решительно спросил сержант. Он сделал шаг в сторону мистера Джерарда, сжимая кулаки. — Я покажу вам, красавец, хромой вы или нет! Так вы этого хотите?

— Не совсем, — тихо сказал мистер Джерард.

Леда видела теперь тигра, готового к прыжку, напряженного, но пока еще с невыпущенными когтями.

А ведь сержант ничего не знает! Она почувствовала легкий испуг — тот только пыжится и явно не видит опасности. Она быстро задышала, когда сержант сделал рывок…

Мистер Джерард, казалось, прошел сквозь полицейского, как проходил сквозь стену. На какое-то мгновение сержант задержался в дверях, но потом упал на лестничной площадке, уцепившись за подпорки перил, чтобы не скатиться вниз. Мистер Джерард занял место между ним и Ледой.

Она услышала скрип форменных башмаков и тяжелое дыхание. Леда растирала затекшие плечи. Она выглянула из-за мистера Джерарда. Сержант появился в дверях.

— Я бы женился на вас! Невзирая на Мэри и все остальное! А спросите, что предложит он!

Леда почувствовала, что у нее скривился рот, слезы готовы заструиться по щекам, нервы на пределе.

— Нет, — тихо сказала она, — вы даже слова не сказали в мою защиту! Уходите!

— Он же негодяй! Мисс, взгляните на него! Таких типов видно за милю! Взгляните! Все, что есть низкого и постыдного — это он! Вы думаете, он красив, а он — подонок! Вы скоро узнаете, зачем ему понадобились! — Он взялся за притолоку. — Ах, мисс, черт с вами, с вами обоими! — Он развернулся и зашагал вниз по лестнице.

Эхо шагов все удалялось. Мистер Джерард застыл, глядя сквозь открытую дверь, затем он повернулся к Леде. Взгляд его был странен, казалось, что он какое-то время не мог ее узнать. Он стряхнул с себя наваждение, облокотился о стол, согнув ногу в колене, затем, опершись руками о стол, залез на него. Поднялся во весь рост, стараясь не упасть на сломанную ногу, потянулся к чердачной балке. Он поднял обе руки вверх, затем через мгновение неожиданно спрыгнул со стола, приземлившись на одну ногу. Когда он вновь стоял на полу, то у него в руках был пакет длинной узкой формы. Она уставилась на него, но он не дал ей времени на раздумья.

39
{"b":"571","o":1}