Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я погибла, окончательно погибла. Я думала найти в лесном доме пристанище, скрыться… и что же… Боже мой, Боже мой, попала в его берлогу.

Каким адским торжеством сияли его красные глаза! Как зло он улыбался!

Теперь, чтобы прийти, он не нуждается в моем желании или вызове.

Здесь он дома. Только одна стена разделяет нас. И никому это не придет в голову.

Мне нет спасения, прощай, Карло, прощай, счастье, прощай, самая жизнь…

Время тянется бесконечно, он берет мою жизнь понемногу, он, как лакомка, растягивает свое удовольствие, а я должна жить не только этими ужасными ночами, но теперь даже днями.

Подумайте, между моей комнатой и той, где висит его ужасный портрет, или, вернее, он сам — есть потайная дверь, никто о ней не знает, кроме нас двоих!

И он входит всегда, когда вздумает!..

Конец мой близок, помолитесь обо мне. Скорее…»

— Несчастная девушка, — прошептал Карл Иванович и замолк.

Наступила тишина.

В комнату быстро вошли Гарри, доктор Райт и управляющий Смит.

Смит был бледен, а Гарри страшно возбужден. Он опустился в кресло и быстро заговорил:

— Это черт знает что такое! Безобразие! Они, эти олухи, кричат, что я привез смерть с собой из Америки. На кой черт мне понадобилось их морить?! Напасть на моего слугу, которого я послал с извинениями! Да еще и избить его. Я найду на них управу. Идиоты! Мерзавцы!

— Успокойся, Гарри, и скажи нам путем, в чем дело, — сказал Джеймс.

Выкрикнув еще несколько ругательств, Гарри вынул сигару и, закурив, сказал спокойнее.

— Смит, расскажите, как было дело.

— Сегодня утром, — начал Смит, — я и Миллер отправились по делам в деревню. Купив что надо и получив с почты посылки, Миллер поехал в тележке обратно, а я верхом заехал к помещику В. — у него продается лошадь, которую мистер Гарри желал приобрести. В. не было дома, и я поспешил догнать Миллера. Представьте мое удивление да и негодование, когда я увидел, что тележка опрокинута, припасы и посылки разбиты и валяются в пыли на улице деревни, а Миллер, бледный, с окровавленным лицом, стоит, прислонившись к избе. Вокруг озверевшая толпа: кричат, машут кулаками. Конечно, я тотчас же бросился на помощь. Увидав меня, толпа окончательно пришла в бешенство.

«Вот он, вот он, еретик поганый, проклятый американец, это он со своим дьяволом, хозяином привез к нам смерть. Убить его, убить», — кричала толпа. Все бросились на меня. Но я огрел нагайкой передних, и они отступили. Взяв револьвер, я сказал: «Кто первым двинется ко мне, тот будет убит! Клянусь вашим Богом». Трусы отступили еще. «Ну, теперь говорите, что вам надо. В чем дело, чем вы недовольны? Разве деревня не процветает и не богатеет с тех пор, как мой господин поселился здесь? Разве он мало помогает вам? Поддерживает бедных и больных? Ну, говорите!»

«Все это так, сударь, — ответил старый седой крестьянин, выходя вперед, — ваша правда, мы, с приездом, вашего господина, забыли и думать о нужде. Но вот беда, за эти три месяца у нас больше покойников, чем за весь прошлый год, и все молодые, и болезнь какая-то невиданная: сегодня здоров, завтра умер. Ребята и думают, не ваш ли барин привез какое-то поветрие из-за моря. Говорят, ведь там и Бога нет и живут люди не крещенные».

«Что вы, господа, — говорю я им, — да мы такие же христиане, как и вы; также молимся Пресвятой Деве, а смерть всякому назначена от Бога».

— Они немного затихли, — продолжал Смит, — стали шептаться, спорить. Я тем временем посадил Миллера к себе на седло, на всякий случай. Вдруг бежит баба, волосы косматые, платье ободрано и кричит: «Рятуйте, люди Божьи, умерла моя девочка, черный черт ее задушил, сама, своими глазами видела. В бархате он весь, навалился на ребенка и давит, а как увидел меня, так и пустился бежать прямо к замку. Я хотела его схватить, так вишь, как он меня отделал». — Все это она кричала бессвязно, прерывая слезами и проклятиями. Толпа вновь ринулась на меня, но тут я счел за лучшее удирать. На счастье, подо мной был наш Павлин — в одну минуту он смял передних, задние отскочили, а он вынес нас с Миллером на дорогу. Догнать его, конечно, никто не мог, и вот мы здесь. Ворота замка заперты, что прикажете делать дальше?

— Да я их деревню с землей сровняю! Вишь, что выдумали: я привез к ним заразу! — опять вскипел Гарри. — Сейчас же дайте знать полковнику И просите прислать роту солдат, расходы все за мой счет.

Смит хотел удалиться.

— Постойте, Смит. Гарри, выслушай меня, или, вернее, нас, — сказал Джеймс. — Мы все здесь свои, Смита я считаю за храброго и испытанного слугу, а потому хочу говорить и при нем. Это необходимо. Да, Гарри, как это ни дико с первого взгляда, но деревня отчасти права, считая нас причиной ее несчастья, — продолжал Джеймс.

— Что? Ты думаешь, что мы привезли с собой эту чертову чуму? — спросил Гарри, выпучив глаза.

— Нет, не привезли, а, как бы выразиться, напустили смерть на жителей деревни, — продолжал Джеймс.

Гарри посмотрел на доктора, и тот ясно прочел вопрос: «Когда он сошел с ума?»

— Джеймс здоров, он не сумасшедший, ты сейчас в этом убедишься, — ответил доктор.

Джеймс от имени всех начал посвящать Гарри и Смита во все наблюдения, изыскания и, наконец, выводы. Рассказано было о видении Райта в Охотничьем доме; о случае с Жоржем К., принятом доктором за лунатизм; появление голубой красавицы на балу и на озере. Указаны были места, освещающие дело, в письмах Карло и в дневниках учителя и Риты.

Сопоставлены были детали, сопровождавшие смерть виконта Рено, корнета Визе и, наконец, Жоржа К. Наконец он признался в попытке уничтожить вампира и в экспедиции в новый склеп, закончившейся так бесславно, потерпевшей полное фиаско.

Вначале Гарри недоверчиво улыбался, думая, что его мистифицируют, но чем дальше, тем становился серьезнее и только потирал лоб. Когда Джеймс кончил, Гарри вскочил и быстро прошелся несколько раз по комнате.

— Это черт знает что такое, какая-то сказка из тысячи и одной ночи! — воскликнул он. — А впрочем, друзья мои, в ваших словах есть много правды. Ура нашему Шерлоку Холмсу, — улыбнулся он в сторону Джеймса. — Мне и самому уже не раз приходило в голову задуматься над загадочностью здешних событий, — продолжал Гарри. — Люди кругом мрут как мухи, то и дело рассказывается о каких-то не то снах, не то видениях, тут и пропавшая голубая красавица, и розовая записка… а еще и собственные приключения. До сих пор я ничего не говорил вам о них отчасти потому, что сам не мог дать себе ясного отчета, отчасти же боялся ваших насмешек. Ну а теперь я вам расскажу, слушайте, — начал Гарри.

— Чудесное спасение Джеймса и Райта от лап этой нечисти, как и в индийском храме богини Кали, можно до некоторой степени объяснить тем, что они оказались под защитой нечистой силы. Дело произошло таким образом. Лет двадцать тому назад, будучи еще совсем молодым человеком и не имея ни каких-либо плантаций и вообще ни гроша за душой, я находился в Мексике и пытался раскопать там один давно заброшенный серебряный рудник. Однако обстоятельства мне не благоприятствовали. Индейцы наотрез отказывались спускаться в рудник, уверяя, что там располагаются владения бога войны Вацли-Пуцли. Двое моих работников сбежали со всеми моими деньгами, а одного вообще завалило в шахте. Между тем в стране было неспокойно, назревала очередная революция. В это время меня угораздило познакомиться с двумя молодыми людьми, которые отправлялись на помощь революционерам. Это были капитан Райт…

— Тогда еще не бывший капитаном, — усмехнулся Райт.

— И мистер Джеймс.

— Который как был Джеймсом, так и остался, — : заверил присутствующих наш герой.

— Случилось так, что старый шаман индейцев заболел лихорадкой и уже готов был отдавать Богу душу, когда вдруг оказалось, что у двоих приезжих «гринго» имеется хинин — и он в течение суток поставил старика на ноги. Явившись ко мне, старикан пообещал мне помочь раскопать рудник и даже сделать так, что Вацли-Пуцли меня не тронет. Для этого требовалось лишь согласиться сделать на плече заветную татуировку. Мне, сказать по правде, совершенно не хотелось портить себе шкуру, но мои друзья, а мы к тому времени уже были друзьями, согласились подвергнуться этой неприятной процедуре.

43
{"b":"570892","o":1}