Он вскочил как укушенный.
— Твоя невеста хворает, она слабеет, бледнеет; есть у нее рана на шее? — вскричал он.
Ноги у меня подкосились… Я не мог выговорить ни слова…
— Отвечай, есть ли рана? Как же ты мне сказал, что не нашел гробов отца и матери, ты солгал мне, ты выпустил «его»! — кричал старик, бешено тряся меня за плечи. Откуда у него только сила взялась?
Тут я очнулся.
— Доктор, погодите, но со дня моего приезда никто не только не умер в замке, но и не хворал, — наконец мог я выговорить.
— А в деревне?
— И там не было покойников. Повторяю, клянусь, я не видел нового склепа, — сказал я серьезно и веско.
Доктор несколько успокоился и пробормотал:
— Слава Богу, я ошибся. Быть может, правда, что здешний горный воздух не годится для здоровья такой южанки, как твоя Рита. Поезжай. Через день я приеду в замок как друг твоего отца. Но только ты устрой так, чтобы я мог видеть шею твоей невесты.
— Это не трудно, доктор; Рита любит и всегда носит открытые платья. Она отлично знает, что шея ее прелестна.
И вот, только придя домой, я вспомнил эпизод с розовой, сердоликовой булавкой… А что, если?! Господи, спаси и помилуй! Альф, а если… боюсь выговорить… если все правда… если Рита… Альф, ради всего святого приезжай.
Спешу домой, что-то там? Ах я дурень, сидел здесь, а что там теперь, что…
Жду тебя.
Д.»
Письмо двадцатое.
«Не нахожу слов, благодарю тебя, ты приедешь, да! Теперь мне не страшно, ты будешь со мной.
Спешу тебя порадовать, у нас все спокойно. Правда, Рита слаба и бледна, но она ни на что не жалуется. Доктор сдержал слово и приехал.
Рита приняла его ласково и дружественно.
Он ловко выспрашивает Риту, как она проводит ночи, не чувствует ли тяжести, удушья и т. д., а также какие она видит сны.
На все он получает самые спокойные ответы. Единственное, что до сих пор мне не удалось, — показать доктору шею Риты.
Она выдумала носить кружевные косынки, на шею навязывает какие-то фантастические банты и ленты. А когда я стал просить снять это и позволить любоваться ее шеей, она грустно проговорила:
— У меня до сих пор не было кружев и лент, позвольте мне их поносить…
Ну как тут не отступиться! А когда я спросил, зажил ли укол булавкой, она нервно передернула плечами и нехотя ответила:
— Ну конечно, что об этом говорить.
Свадьбу нашу Рита отложила. Охотничий домик был готов для приема дорогого гостя. До свидания и скорого.
Твой Д.»
На этом чтение было окончено. Карл Иваныч сложил последнее письмо и спрятал в папку. Все молчали, всем было не по себе, у многих залегла тяжелая дума. Что это?
— И больше ничего нет, Карл Иваныч? — осведомился хозяин, — никаких объяснений?
— В связке нет больше писем, — отвечал Карл Иванович.
— Господа, что же это, по-вашему, сказка, бред сумасшедшего? Или, наконец, истинное происшествие? — спросил в недоумении один из гостей. — По некоторым признакам можно предположить, что место действия — твой замок, Гарри. Неужели в твоих апартаментах водились вампиры? — продолжал он.
Гарри молчал.
— А почему бы им и не водиться здесь, даже и теперь, раз вы признаете возможности и верите в их существование, — насмешливо вместо Гарри отвечал другой гость.
— Хватили, «даже и теперь»; за кого вы меня считаете, сударь.
Их ссора готова была вспыхнуть. Зная вспыльчивый характер заспоривших, капитан Райт быстро вмешался и заявил:
— Достойте, сам я не был в склепе, но ты, Джеймс, спускался и ты, Гарри, тоже. Есть там большой каменный гроб графа, привезенного из Америки?
— Нет, его там, — ответил Гарри. — У нас есть только церковная, запись, что старый граф привезен из Америки и похоронен в фамильном склепе.
— Мало ли графов привезено и похоронено в фамильных склепах, нынче это не редкость, — вмешался доктор. — И что за идея предполагать, что все эти россказни приурочены к здешнему замку. Во всех письмах ни разу не говорится, что дело идет именно о замке Дракулы. Подпись Д. может означать и «Друг» и первую букву от имени «Джеронимо», а это имя часто уменьшается в Карло. Да, наконец, отсутствие в склепе «знаменитого гроба» не лучшее ли доказательство вашей ошибки, — продолжал доктор.
— Жаль, нет больше писем, а то, быть может, мы бы и нашли ключ ко всей этой загадке, — промолвил Гарри.
— Вот пустяки, какая там загадка, я скорее склонен думать, что все эти письма — просто ловкая шутка заманить друга к себе на свадьбу, — не унимался доктор.
— Что-то не похоже на шутку, — заметил Джеймс.
— А, по-твоему, надо верить, хотя бы и в давно прошедшее время, в существование вампиров? Нет, слуга покорный, — раскланялся доктор перед Джеймсом.
— А теперь прощайте, желаю каждому из вас увидеть графиню-вампира. Я же иду спать. — И доктор, забрав сегодня привезенные газеты, ушел в свою комнату.
Часть 2
Я покончила с ним,
Я пойду к другим,
Чтоб на свете жить,
Должна кровь людей пить.
«Невеста вампира»
1
Время шло. Наступили темные вечера. Гарри со своими друзьями и гостями давно перебрался из Охотничьего домика в свой замок.
Там все было в порядке. Деньги миллионера преобразили запущенное графское жилище. На дверях и окнах вместо пыли и паутины повисли дорогие кружевные занавесы и шелковые портьеры.
Паркет в зале и картинной галерее блестел как зеркало, и в мечтах молодые ноги наших охотников уже не раз кружились в вихре вальса с воображаемой дамой в объятиях.
В других комнатах пол исчез под мягкими восточными коврами.
На столах, столиках, этажерках появилась масса дорогих и красивых вещей, в большинстве случаев совершенно бесполезных, но необходимых как принадлежность богатой обстановки.
В залах появились растения, цветы.
С подвала и до чердаков зажглось электричество. Всюду было светло, уютно, весело. Даже старинные фамильные портреты, покрытые свежим лаком, ожили и смотрели приветливее из своих старых рам.
Красавица в платье с воротником а la Екатерины Медичи, казалось, была готова не отставать от молодежи в упражнении в танцах. Она как живая улыбалась со стены.
Прекрасный рояль, отличный бильярд, масса самых разнообразных игр и занятий наполняли день.
Книги и журналы всего мира, доставляемые вездесущей почтой, не успевали просматриваться. Жизнь веселая и беззаботная била ключом. Каждый вечер замок горел огнями, вина лились рекой.
Разбежавшиеся было гости вновь начали съезжаться. Смерть виконта Рено была забыта.
Неприятное впечатление от чтения писем неизвестного Д. отошло в область сказок, и никто о них не вспоминал. Все оживились.
Даже капитан Райт, перебравшись в замок, перестал хмуриться и молчать. Напротив, он показал себя интересным собеседником и отличным рассказчиком. Его охотничьи и любовные приключения могли заинтриговать кого угодно. Хозяин был весел и обещал все новые и новые удовольствия.
Всем очень понравилась мысль устроить бал-маскарад. Надо было только заручиться согласием соседей и представителей города.
Это оказалось совсем нетрудно, тем более что Гарри обещал после обеда сделать визиты, и просить соседей на настоящее новоселье.
Бал-маскараду придавался вид шутки. Новая затея внесла и новое оживление в общество. Обсуждались проекты костюмов, выписали портных, материалы. Ежедневно почта и телеграф несли все новые и новые приказания.
Балу предполагали придать индийский колорит. Конечно, раджой, индийским набобом, должен был быть сам Гарри.
Доктор собрался быть брамином, «дважды рожденным». И как знак своего достоинства требовал толстый золотой шнур.
Джеймс соглашался изображать одного из сказочных героев Рамаяны.
— А кем будет капитан Райт? — спросил Жорж.