– Они отправились к полковнику! – настаивала Селия.
– Тогда зачем разожгли огонь? – заметила миссис Бауэрс.
– Вероятно, решили, что в такой холод нам захочется согреться, вернувшись с улицы, – предположила Селия.
– Нет, мадам, мистер Питер принес в кухню ведерко, сказал, что мисс Маргарет замерзла и хочет зажечь камин. Что она и сделала – или это ты, Бауэрс?
– Нет, я не зажигал. Когда я принес уголь, камин уже вовсю горел.
Чарльз вошел в библиотеку.
– Стеклянная дверь была закрыта?
– Нет, сэр, прикрыта. Сейчас покажу вам.
Бауэрс откинул шпингалет и продемонстрировал, в каком виде оставил дверь Питер.
– Вот так, сэр.
– Значит, створки удерживал запор?
– Да. Я еще тогда подумал, что на террасу они через нее выйти не могли.
– А вы не заметили ничего необычного? Что-нибудь было сдвинуто с места?
– Там был, конечно, небольшой беспорядок, но такой, как всегда. Окурки в пепельнице, газета валялась на полу, примятые подушки. А больше ничего, сэр.
Селия положила руку Чарльзу на плечо.
– Ты считаешь, с ними что-нибудь случилось? – с тревогой спросила она.
– Надеюсь, нет. Но эта история мне не нравится. Зачем им понадобилось куда-то идти в десять часов вечера?
– Понятия не имею. Разве что принять версию тети Лилиан. Ведь мы так и не собрались сходить к церкви при луне, а Маргарет всегда этого хотелось.
– Пойду-ка я лучше сам посмотрю, – произнес Чарльз. – А вы пока поищите в доме. Хотя не представляю, зачем им здесь прятаться.
– Возьми с собой пистолет! – крикнула Селия ему вслед.
Церковь располагалась поблизости, но Чарльз отсутствовал минут двадцать. Время от времени в саду раздавался его голос, зовущий пропавшую парочку, но ответа так и не последовало. Когда он вернулся, Селия с миссис Босанквет разволновались. В ответ на их расспросы Чарльз молча покачал головой, и на их лицах отразился испуг.
– Нелепо! – воскликнула миссис Босанквет. – Должны же они где-то быть!
– Несомненно, – кивнул Чарльз. – Но где? Вы осмотрели дом?
– Да, там никого нет, – ответила Селия. – Вероятно, они отправились к руинам и встретили там Монаха. И он что-то с ними сделал…
– Да что этот Монах может сделать с двумя взрослыми людьми! – возразила миссис Бауэрс.
– А если он вооружен? – воскликнула Селия.
– Если у Питера осталась хоть капля здравого смысла, он наверняка прихватил пистолет, – заметил Чарльз. – Я посмотрю в его комнате. Он у него в ящике столика.
Чарльз вышел, но очень скоро вернулся, держа в руках пистолет Питера, который с мрачным видом положил на стол. Селия вцепилась в подлокотники кресла.
– Значит, они безоружны! Чарльз, это Монах! Я уверена. Господи, какая я дура, что оставила их дома одних.
– Не торопись с выводами, Селия. У них есть все основания для прогулки, и в любой момент они могут вернуться. Возможно, они пошли по дороге нам навстречу, а мы их не увидели.
– Как?
– Легко. Вы постоянно болтали, а я не имею обыкновения разглядывать пешеходов.
– Но они бы нас остановили!
– Не обязательно. Мы ехали с включенными фарами, и их мог ослепить свет. Скорость была приличная, и мы просто проскочили мимо. Даже если они нам кричали, мы могли не услышать.
Селия взглянула на часы:
– Но, дорогой, уже без четверти двенадцать, а мы вернулись около одиннадцати. Если они ушли в десять, то за это время успели бы дойти до дома викария и вернуться обратно!
– Не совсем так. Вряд ли они проделали путь ради того, чтобы встретить нас. Я возьму машину и съезжу к викарию. Вероятно, с ними что-то случилось по дороге. Например, один из них подвернул ногу. Если они не найдутся, я поеду к полковнику и позвоню оттуда в полицию. Да и сам Экерли поможет мне в поисках. – Чарльз взял пистолет Питера. – Бауэрс, вы знаете, как с ним обращаться?
– Да, сэр, – ответил дворецкий, забирая у него оружие.
– Оставайтесь с дамами и не отходите от них ни на минуту!
– Не беспокойтесь, сэр! – отозвалась миссис Бауэрс, беря в руки кочергу. – Пусть только сунется сюда этот Монах! Я с ним живо расправлюсь!
Селия кивнула:
– Да, так будет лучше. Не волнуйся за нас, Чарльз. Мы не двинемся с места, пока ты не вернешься. Ужасно, что придется вот так сидеть и ждать сложа руки.
Он застегнул плащ.
– Я бы хотел, чтобы вы не покидали эту комнату. Оснований для паники нет, но больше я не хочу рисковать. – Чарльз наклонился и поцеловал побелевшие губы Селии. – Не вешай нос, старушка. Надеюсь, я встречу их на дороге.
Он быстро вышел из комнаты, и почти сразу за ним захлопнулась входная дверь.
Добежав до гаража, Чарльз вывел оттуда автомобиль. Положив пистолет на соседнее сиденье, он двинулся к воротам. Дом викария находился на противоположном конце деревни, и машина понеслась по пустынной улице со скоростью, заставившей одинокого пешехода испуганно шарахнуться в сторону. Питера с Маргарет он так и не встретил. Вряд ли они пошли к викарию, если накануне отказались от приглашения, сославшись на другую встречу. Увидев, что в доме викария темно, Чарльз развернулся и поехал обратно.
В деревне фары автомобиля осветили велосипедиста, которым оказался неутомимый труженик констебль Флиндэрс. Чарльз притормозил.
– Вот и для вас нашлась работа, Флиндэрс. Вы можете оставить свой велосипед и поехать со мной в монастырь?
– Что случилось, сэр? – обеспокоенно спросил констебль.
– Пропали мистер и мисс Фортескью, и я бы хотел, чтобы вы покараулили мою жену и тетку. Оставьте… нет суньте ваш велосипед на заднее сиденье.
– Но он запачкает вашу обивку.
– Да черт с ней. Втаскивайте своего коня.
– Ну, раз вы так велите, сэр, – сдался констебль и запихнул свой велосипед в машину. Сев рядом с Чарльзом, он вцепился руками в сиденье.
– Если бы я находился при исполнении и увидел, что вы вот так нарушаете, мне бы пришлось задержать вас, – мрачно изрек констебль.
– Не сомневаюсь, но сейчас я очень тороплюсь. А теперь послушайте, что случилось.
Он вкратце рассказал Флиндэрсу о необъяснимом исчезновении шурина и свояченицы. Констебль слушал, раскрыв рот от изумления, а потом, сконцентрировав все свои умственные способности, сделал вывод:
– Одно скажу вам, сэр. Это не мистер Титмарш, он весь вечер не выходил из дома.
– Ясно, что это не он.
– Конечно, сэр, – обиженно произнес констебль. – Мы точно знаем: это не он, что сужает поле наших поисков.
– Я вас высажу у ворот, вы на своем велосипеде доедете до дома и будете там ждать меня, – распорядился Чарльз, проигнорировав его замечание. – А я отправлюсь к Экерли, позвоню в Мэнфилд, а потом заберу с собой полковника, чтобы он помог нам в поисках.
– Я правильно понял, сэр, что вы хотите звонить в полицейский участок?
– Да.
Констебль смущенно кашлянул.
– По правилам, сэр, данным делом должен заняться я.
– Боюсь, на сей раз вам придется отступить от правил, – отрезал Чарльз, подъезжая к воротам.
Констебль вышел из машины и вытащил свой велосипед.
– Это грубое нарушение устава.
– Подумайте над этим по дороге к дому, – посоветовал Чарльз и покатил дальше, не дожидаясь, пока в мозгу у констебля созреет достойный ответ.
В Уайт-Хаусе не горел свет, но Чарльз и не ожидал застать полковника бодрствующим в столь поздний час. Подъехав к главному входу, он заглушил мотор и вышел из автомобиля, засунув тяжелый пистолет в карман плаща. Найдя звонок, он нажал кнопку и долго не отпускал ее. В глубине дома раздалась громкая трель. Однако ответа не последовало. Чарльз позвонил снова, затем стал стучать в дверь узорчатым дверным кольцом. «Пушками не разбудишь этого полковника», – подумал он. Неожиданно Чарльз вспомнил, что дворецкий и повар Экерли спят над гаражом в нескольких ярдах от дома. Отступив на дорожку, он посмотрел на верхние окна, соображая, где находится спальня полковника. Сложив руки наподобие рупора, Чарльз прокричал: