– Что? – воскликнула я.
– Это шанс. Одну вас никогда не отпустят. Вы можете добраться до Австралии. Можете там что-то выяснить. Мисс Картрайт будет главной. Она немного побудет там, а потом вы с ней вернетесь вместе.
– О Реймонд, – восхитилась я, – откуда только вы берете такие замечательные идеи?
– Я знаю, что вы не успокоитесь, пока не выясните, что случилось с братом. Может быть, вам удастся что-то прояснить на месте. Он был в Австралии. Можно предположить, что в Сиднее кто-то что-то слышал о нем. Можете попытаться разыскать того молодого человека, с которым он путешествовал. Дэвид Гатридж, кажется. Если он в те края приплыл в экспедицию, он может все еще быть там. Вы будете на месте. Да и Фелисити компанию составите. Мне кажется, она начинает волноваться, и ей полезно будет иметь рядом с собой подругу. Тогда она не будет чувствовать себя потерянной в новой стране.
– Это великолепная идея. Интересно, что на это скажет Фелисити. Она меня почти не знает.
– Она будет счастлива, если с ней поплывет кто-нибудь. Мисс Картрайт тоже. Ей же нужно будет с кем-то потом возвращаться.
– Я уже говорила это раньше и повторю еще раз: вы коварный человек, Реймонд.
– Может быть, и мне удастся вырваться туда ненадолго. Я бы помог вам с поисками.
– В самом деле?
– Единственный способ плыть нам вместе – брак. Мы не можем наплевать на все традиции и отправиться туда вместе, не поженившись.
– Не знаю, что бы я без вас делала, Реймонд. Когда я думаю, как все изменилось с того дня, когда мы впервые встретились на конференции, я могу только удивляться.
– Нас свела судьба, – сказал он и нежно поцеловал меня в лоб.
– А бабушка? Что скажет она о таком плане?
– Да, убедить ее будет не так-то просто.
Я рассмеялась.
– В этом можно не сомневаться.
– Ее нужно подвести к этому постепенно. Она вас прекрасно знает и любит. Она хочет вам счастья и знает, насколько тяжелым грузом лежит на вас исчезновение брата. К тому же она считает, что вы можете сами о себе позаботиться. Пара осторожных намеков… Пусть она привыкнет к идее. Сделайте так, чтобы она сама считала, что вам нужно отправиться в Австралию с мисс Картрайт. Пусть она будет уверена, что, как только мисс Картрайт устроит свою племянницу, вы вернетесь вместе. Как по мне, это звучит очень правдоподобно.
– Мне все это представляется все более и более разумным, – сказала я. – Хотя, если честно, поначалу этот план показался мне сумасшедшим.
– Что ж, работайте постепенно.
– О, Реймонд, я в самом деле вас люблю.
– Значит, меняем план. Женимся и едем вместе.
Я покачала головой.
– Когда я узнаю, что случилось с Филиппом, я вернусь, и тогда мы поженимся.
– Ловлю вас на слове, – улыбнулся он.
В открытом море
В яркий сентябрьский день вместе с Фелисити Дерринг и мисс Картрайт я взошла на борт «Южного креста». Последние недели пронеслись столь стремительно, что у меня даже не было времени обдумать то, что происходило со мной. Когда я оглядывалась назад, появление Яна, а теперь и мой отъезд казались мне чем-то невероятным. Еще год назад я бы не поверила, что подобное может когда-либо случиться со мной.
В душе у меня была неразбериха. С одной стороны, я делала то, что страстно желала сделать, что должна была сделать, если хотела когда-нибудь обрести покой. Но с другой стороны, я затеяла предприятие, которое имело все шансы закончиться жестоким разочарованием.
Бабушку М уговорить оказалось непросто.
– Сумасбродная затея! – провозгласила она. – Что ты будешь делать, когда попадешь туда?
Я ответила:
– Буду ждать развития событий. Но я сердцем чувствую, что узнаю правду.
– Реймонд меня удивляет. Это он тебя подстрекает, да? Я-то думала, он сделает все, чтобы задержать тебя здесь.
– Реймонд понимает меня. Он знает, что я не смогу быть счастлива, пока не узнаю правду. Филипп – часть меня. Вы должны понять это, бабушка. Мы всегда были вместе. Я не могу просто выбросить его из своей жизни, не зная, где он, что с ним.
– А ты не думаешь, что я чувствую то же самое? Или только у тебя есть чувства?
– Я знаю, бабушка, – сказала я. – Но я выясню, я вернусь, и, когда я вернусь, мы с Реймондом поженимся. Он все понимает. Поэтому и помогает мне.
– Я не хочу потерять вас обоих.
– Не потеряете, бабушка. Я вернусь. Может, еще Филиппа с собой привезу.
– По-твоему, он что, прячется от нас?
– Я не знаю, бабушка. Но собираюсь выяснить. Попытайтесь понять. У вас теперь есть Ян…
– Хм. Как видно, теперь следующей придется мне в Австралию отправляться. Как я узнаю, случись вдруг что-то с тобой?
– Бабушка, это всего лишь путешествие. Множество людей их совершает. Я буду с Фелисити и мисс Картрайт. И мне придется вернуться домой, когда мисс Картрайт будет возвращаться.
Не могу сказать, что бабушка М всецело одобрила этот прожект, но по крайней мере она смирилась.
После первой встречи я стала чаще видеться с Фелисити и мисс Картрайт и, мне казалось, неплохо изучила мисс Картрайт. Она была из тех прямолинейных, самоуверенных женщин, которые столь колоритны, что превращаются в некий комический персонаж. Я даже догадывалась, что она скажет, до того как та открывала рот.
С Фелисити дело обстояло иначе. На первый взгляд она казалась смирной и довольно скучной. Но я не была уверена, что это впечатление соответствует действительности. Я чувствовала, что она скрывает какие-то тайны. Хотелось бы мне знать, какие.
Я размышляла о том, что мне делать, когда я окажусь в Сиднее. Вероятно, мне пришлось бы сопровождать их до того места, которое они называли в разговорах «хозяйством» и которое, как я вскоре узнала, находилось в Новом Южном Уэльсе, в нескольких милях от Сиднея. Там, очевидно, мне пришлось бы пожить какое-то время, до тех пор, пока мисс Картрайт не будет готова возвращаться. Но что я там могла найти? Очень маловероятно, чтобы жених Фелисити знал Филиппа. На такое совпадение можно было не рассчитывать.
И все же я плыла в Австралию, охваченная непоколебимой уверенностью, что что-нибудь меня направит. Я все еще думала об Анне Алисе, и меня не покидало странное ощущение, что она наблюдает за мной, помогает в пути, хочет, чтобы я туда приплыла.
Бабушка с Реймондом и Яном приехали в Тильбюри проводить нас. Было приятно видеть, как Ян обнял бабушку, словно утешая. Губы ее были плотно сжаты, неодобрительно и одновременно чтобы не выдать волнения. Но в душе я знала, что она все понимает и что в моем возрасте, если бы подвернулась такая возможность, она бы поступила так же, как я.
У меня ни на миг не возникло мысли, что она верит в успех моего предприятия, но она понимала, что я должна была что-то делать. Я не могла бездействовать. Я должна была попытаться, и если я не преуспею, то вернусь домой и уж потом, если и не смогу обо всем забыть, то по крайней мере буду знать, что сделала все, что в моих силах, и должна принять данность.
Надо сказать, я была рада, когда прозвучали последние прощальные слова. Расставание всегда рождает боль. Отправляясь в путь, ты чувствуешь, какое настроение создают все те, кто находится вокруг тебя – родители, сыновья, дочери, любимые. И ты чувствуешь волнение тех, кто покидает дом и отправляется в неизвестность… Даже если они сами избрали этот путь.
Реймонд крепко сжал мои руки и сказал:
– Когда вы вернетесь…
– Да, когда я вернусь, – повторила я.
– Это будет скоро.
– Кто знает, может, и не очень.
– Я буду встречать.
– Да… Пожалуйста, встретьте меня. И спасибо вам, Реймонд. Спасибо за все, что вы для меня сделали.
Я прижалась к нему на миг, потом снова поцеловала бабушку и Яна и, не оборачиваясь, поднялась по трапу на борт.
Ну и шум! Какая суматоха повсюду! Матросы бегали по всему кораблю как будто совершенно беспорядочно. Доносились приказы, гудели сирены.
Фелисити и мисс Картрайт заняли одну каюту. Я поселилась в соседней вместе с молодой австралийкой, путешествовавшей с родителями.