Литмир - Электронная Библиотека

Созерцаю озеро Хибара

В причудливой чаше,
застывшей меж сумрачных гор,
озеро дышит печалью…

Прогулка в лодке по озеру Хибара

Сквозь завесу дождя
различаю остров Вороний
среди множества островков…

Пастбище Хосоно

Под осенним дождем
через озеро переправляюсь
невысокий плетень на откосе…

x x x

Сыч уныло кричит
над озером в темном небе.
Сияют звезды.

x x x

Разорвав облака,
в тусклом свете луны потянулись
утки на перелете…
ИЗ КНИГ "СТАРОЕ ЗЕРКАЛО" "ТЯЖЕЛОЕ СОЛНЦЕ" "ГОРА БАНДАЙ"
ИЗ ЦИКЛА "ПЕСНИ ЗИМЫ"

x x x

Прошел снегопад,
за ночь выбелив сжатое поле.
Кряканье уток…
ИЗ ЦИКЛА "РАННЯЯ ВЕСНА"

x x x

Солнце в пору весны
закатным багрянцем пятнает
низкорослый бамбук…

x x x

Фиалки цветут
и снова истоптаны тропы
в лесах весенних…

Каменный барельеф с изображением Будды в храме Оно

В закатных лучах
так грустен сияющий Будда…
Сезон осенних дождей.
ИЗ ЦИКЛА "РАННЯЯ ОСЕНЬ НА ГОРЕ БАНДАЙ"

На дороге, за горой Бандой

Оплетает ограду
цветами осенними плющ,
с вершины спустившись…

x x x

Меж клубами тумана,
что вихрем с вершин сметены,
одинокий сокол кружит…

Ночь

Танабата[60].
Прозрачна, безоблачна высь
над жерлом вулкана…

На обзорной площадке над озером Хибара

К верховью реки
первым вихрем весенним относит
сокола в небе…

Пора любования полной луной в середине осени.

Прохожу в окрестностях заводи Сюга

Любоваться луной
у озера некому нынче
все на уборке риса…
ИЗ ЦИКЛА "ОТПРАВЛЯЮСЬ НА ВЗГОРЬЕ БЛИЗ ВУЛКАНА АСАМА НАБЛЮДАТЬ ЗА ПТИЦАМИ"

Рассвет

Филин кричит
в лиственничном лесу.
Сумрачно небо…

x x x

Укрылась в траве
на ночлег луговая кукушка.
Близится вечер.
ИЗ ЦИКЛА "ОТПРАВЛЯЮСЬ НА ГОРУ АКАСИРО НАБЛЮДАТЬ ЗА ПТИЦАМИ"

На горной тропе

Тихо-тихо шуршат
ветви терна на осыпи горной.
Облака наплывают…

x x x

Горное поле.
Неубранный клонится рис.
Сгущаются тучи…

x x x

Ухает филин
застигнут грозою ночной,
не умолкает…

x x x

Ночной снегопад
осел на кустах и деревьях.
Рассвело незаметно…

x x x

Цикады весной!
Вижу папоротник глянцевитый
просвет в чащобе…

x x x

Не открыть ли калитку?
К азалиям в гости летит
гудящих оводов рой…

У отрогов

Разразилась гроза
на откосе ирисы никнут,
прибиты ливнем…

x x x

Тучи ушли
над долиной Торосэ сверкают
вспышки дальних зарниц…
ИЗ ЦИКЛА "ОСЕНЬ НА ГОРЕ БАНДАЙ"

x x x

Горный осот,
золотую осень вобравший
в сочные листья…

x x x

Метелки сусуки.
Под вечер так низко летят
перелетные птицы…

Отражение

Осеннее солнце
осветило деревню на дне
в озере горном…
ИЗ ЦИКЛА "ОТ ВЕСНЫ К ЛЕТУ"

x x x

Облаками с вершин
к зеленому лугу нисходят
каштаны в цвету…
ИЗ ЦИКЛА "РАВНИНА МУСАСИ"

x x x

Ветром наполнен лес,
пронизан сияньем весенним
глицинии зацвели…

x x x

Цветы водосбора…
Так внезапно обрушился ливень
на домик в горах!..

Цветы чая

Полумраком окутан,
чай цветет на отрогах гор
наступает лунная ночь…

В Сэнкэн

Ласточек перекличка
над домом моим среди гор
вот и праздник весны…

x x x

Весь перевал
захлестнуло цветение хаги.
Кончается лунная ночь…
вернуться

60

Танабата — праздник "воссоединения влюбленных звезд" в седьмую ночь седьмой луны.

25
{"b":"561601","o":1}