Литмир - Электронная Библиотека

Все хранилища на этом ярусе были совершенно новыми. Найлз подошел к большому хранилищу примерно в тридцати футах и сунул в замок карточку-идентификатор.

– Я велел переправить эти вещи сюда из старого комплекса под Арлингтонским Национальным кладбищем.

Найлз распахнул дверь и подождал, когда войдут его люди.

На столах и на полу хранилища находилось то, что осталось от свидетельств, взятых в 1916 году при налете на «Врата погибели».

– Мы надеемся получить здесь кое-какие ответы. Начнем анализировать то, что имеем, как только наши люди вернутся из ЦКЗ в Атланте.

Джек снова попытался отдать Найлзу лист бумаги с текстом, который отпечатала «Европа». Комптон снова вышел из хранилища и ждал, чтобы вышли остальные.

– Думаю, все мы получим удовольствие от того, что увидим здесь, – сказала Вирджиния Поллок, когда Найлз открыл последнее хранилище в конце яруса. Оно было самым большим. Соперничало величиной с хранилищем, где чуть раньше находился ковчег.

Коллинз покачал головой, но последовал внутрь за директором и его заместителем.

– Ого! – произнесла Сара, увидев дисплей в громадном новом хранилище. Даже Коллинз и Эверетт были поражены тем, что предстало их глазам.

– Джек, помнишь, что мы с Вирджинией в прошлом году одновременно отправились в отпуск? – спросил Найлз.

– Да. Хочешь сказать, что вы с ней нашли все это? – спросил Джек, пораженный тем, что видел.

– Ну, не совсем, но хотели принять в этом участие и знали, что ты не выпустишь нас из комплекса без охраны, поэтому солгали и отправились в южную Флориду. Нам нужно было побывать в этой экспедиции. После того, как нашли эти артефакты, мы переложили их в другое место, и, сказать по правде, Национальное географическое общество, финансировавшее ту экспедицию, постоянно жалуется в Вашингтон, что мы присвоили эти артефакты. Когда натешимся ими, то организуем… в общем, их находку заново.

На чистом кафельном полу хранилища полукругом у стен из нержавеющей стали выстроились летательные аппараты, которые можно было назвать одними из самых известных в мире. То были пять торпедоносцев-бомбардировщиков «Грумман» сороковых годов, чистые, блестящие, как в тот день, когда они сошли с конвейера.

– Эти самолеты и есть те, что я думаю? – спросил Эверетт, знавший эту старую историю не только по службе во флоте, но и по всем программам о Бермудском треугольнике, какие он только видел.

Найлз подошел к компьютерному терминалу возле большой двери и нажал маленький выключатель, приведший в действие описание «Европой» содержимого хранилища. Звук шел из динамика, вделанного в каменный потолок высоко над их головами.

«Учебно-тренировочный вылет номер девятнадцать звена торпедоносцев-бомбардировщиков “Эвенджер” пятого декабря сорок пятого года с авиабазы ВМС США Форт-Лодердейл завершился потерей всех пяти самолетов. Архив операций Исторического центра ВМС США поручил комиссии по расследованию происшествий, созванной в Майами, расследовать исчезновение пяти “Эвенджеров” во время учебно-тренировочного полета в ясный день. О самолетах и их экипажах больше не поступало никаких известий, и комиссия пришла к выводу, что самолеты погибли из-за ошибки летчиков. Третьего июня прошлого года Национальное географическое общество организовало поиски в том районе после обнаружения подводных впадин. Пять “Эвенджеров” были найдены именно там, где, по оценкам поисковых партий в сорок пятом году, и исчезли. Самолеты находились на глубине триста семьдесят пять футов в громадной подводной пещере. Они были совершенно целыми, никаких повреждений после шестидесяти пяти лет в воде не было видно».

Найлз протянул руку и выключил презентацию. Ему она была не нужна, директор группы «Событие» проявлял к этому событию особый интерес еще в школе.

– Боеприпасы, горючее – все было нетронуто. Не было никаких повреждений алюминия, использовавшегося при изготовлении «Эвенджеров». В кабинах сухо, они закрыты. Нет никаких признаков того, что самолеты посажены на воду после того, как кончилось горючее. Мы теперь знаем, что в баках каждого торпедоносца оставалось, по меньшей мере, 300 галлонов бензина. Но самое главное – там не было никаких следов летчиков или членов экипажей.

– Как могли они оставаться целыми? – спросил Эверетт, проведя рукой по крылу одного из громадных одномоторных самолетов.

– Потому-то нам и нужно их изучать, – сказал Найлз, и даже озабоченный своими мыслями Коллинз коснулся пулеметной ленты с крупнокалиберными патронами, свисавшей из открытого люка в левом крыле. Патроны выглядели новенькими. На самолетах не было ни следов коррозии, ни повреждений от удара. Шины на колесах шасси все еще были упругими и наполненными воздухом.

– Их словно бы сорвали с неба и поместили в подводную гору, в пещеру у ее основания. В воде их, похоже, защищало что-то неизвестное нам… пока, – сказала Вирджиния, тоже разглядывая первый большой «Эвенджер», стоящий перед ней. – Но мы доберемся до сути произошедшего раньше, чем ФБР начнет полномасштабное расследование исчезновения столь ценной военной находки!

– Поразительно, – сказала Сара, глядя на великолепный самолет, который все мужчины, женщины и дети, видимо, узнали бы благодаря безудержным предположениям о Бермудском треугольнике, выдвинутым средствами массовой информации. – В другой раз, когда тайком отправитесь в отпуск, возьмите меня с собой. Это, должно быть, очень волнующе.

Джек отвел руку от самолета, повернулся и улыбнулся Саре. Сара ответила улыбкой. Его никогда не удивлял ее интерес к миру прошлого. Она словно маленькая школьница увлекалась всем, что находилось в хранилищах. Ему это нравилось в ней. Хотя с ее увлеченностью своей работой ему иногда и бывало трудно смириться. Коллинз снова достал из кармана лист с печатным текстом и протянул его директору. Найлз перевел взгляд с Джека на свою заместительницу.

– Вирджиния, кажется, наши игрушки не произведут такого впечатления на полковника Коллинза, на какое мы надеялись, – сказал он, беря лист из его руки. Начал читать, громко, чтобы слышали все, включая Эверетта и Сару.

– «Я, Джек Коллинз, полковник армии США, прикомандированный к отделу пятьдесят шесть-пятьдесят шесть Национального архива, подразделения федерального правительства, настоящим подаю в отставку как полковник регулярной армии США. Прошу принять немедленно».

Найлз Комптон поднял взгляд с заявления об отставке, снял очки.

– Джек, я думаю, можно найти гораздо лучший способ. Не знаю, как быть с президентом; он должен остыть. Он не хочет терять ни тебя, ни Сару. Официально ты получишь выговор за неповиновение прямому приказу, но я приму на себя этот удар и смягчу все взыскания, какие только наложит на нас президент. Ты же знаешь, мы были готовы к серьезным последствиям из-за этого налета.

Джек улыбнулся и обнял Сару, лишившуюся дара речи, когда она услышала решение Джека.

– Заявление остается в силе. Президент может смягчиться впоследствии, – он посмотрел на синяки под глазами Сары, – но я нет. По личным соображениям я подверг своих подчиненных и людей, которых обязан защищать, крайнему риску. Я не выполнил прямой приказ не только ваш, директор, а президента Соединенных Штатов. Эти факты я нахожу неприемлемыми, – он наклонился, поцеловал Сару в лоб и утер слезу, выкатившуюся из ее полузаплывшего левого глаза. – Не беспокойся, мелкая, я буду рядом с тобой, только не здесь. Я уже не очень хороший офицер, но я все-таки не глупый.

Джек выпустил Сару, и она попыталась улыбнуться. Все молча смотрели, как Коллинз подошел к двери хранилища. Он повернулся и еще раз посмотрел на пятерку самолетов. Ему предстояло смириться с тем, что он больше не будет среди значительных археологических находок. Но он знал, что пока в группе есть люди, так же увлеченные, как четверо мужчин и женщин в этом новом хранилище, группа «Событие» будет по-прежнему делать свою работу. Потом Джек посмотрел на капитана Эверетта. Он стоял молча, поскольку в происходящем ему было очень трудно разобраться. Вместо того чтобы попрощаться, Эверетт отдал честь, не глядя в глаза полковнику.

42
{"b":"561069","o":1}