Миранда кивнула.
— Мудрый человек учится на своих ошибках.
— Будем на это надеяться.
Их глаза встретились. Уин был готов поклясться, что у нее карие глаза. Однако сегодня, при освещении библиотеки, они были более светлого, орехового оттенка.
— Но разве нет чего-то нового, неизвестного, что может показаться даже немного опасным, но стоящим риска? Знаете, можно было бы сказать, что именно такие вещи делают жизнь захватывающей, интересной!
— Да, с этим можно согласиться. — Уин улыбнулся, хотя и с некоторым усилием. — Боюсь, я склоняюсь… нет, я уже решил, что мы проведем электричество. И помоги нам Господь!
Миранда рассмеялась. Ее удивило и обрадовало решение виконта.
Он поднял руку, чтобы остановить ее.
— Если вы хотите мне сказать, что у Бога есть более важные причины беспокоиться, чем проведение электричества в мое родовое гнездо, я от всей души не соглашусь с вами. И буду надеяться на то, что Создатель уделит мгновение-другое, чтобы спасти нас от разрушительного действия прогресса.
— Да, пожалуй, он будет склонен к этому, потому что электричество — это одно из его собственных деяний, которое человек хочет использовать себе во благо.
— На словах все это довольно просто, — с усмешкой промолвил Уин.
— Но я еще не закончила свои извинения, — сказала Миранда. — Мне жаль, что из-за меня вы повздорили с остальными членами вашей семьи. Это очень нехорошо, и уж конечно я ничего такого не предполагала.
Казалось, леди Гаррет говорит вполне искренне, но…
— Я вам не верю, — перебил ее виконт.
Ее глаза широко распахнулись.
— Почему?
— Потому что вы произвели на меня впечатление женщины, которая всегда получает то, что хочет, и прибегает ради этого к любым средствам. Которая не изменит своего мнения, если считает, что она права.
В ее взгляде читалось удивление.
— Я такая? — переспросила Миранда.
— Сам факт того, что вы пришли сюда, представляя фирму вашего покойного мужа, служит доказательством того, что я прав.
— Неужели?
— Разумеется. — Уин сложил на груди руки. — Это самое непривлекательное в женщине.
— Да? — она приподняла брови. — Из-за того, что я добиваюсь, чего хочу? Использую те средства, какие считаю необходимыми? Или отказываюсь отступать, когда считаю, что права?
— Во всем!
— И какая же, по-вашему, женщина может быть привлекательной?
— Знающая, что ее место в мире самое подходящее, — самодовольным тоном произнес виконт. Еще не закончив фразу, Уин понял, что совершает ошибку. Что-то внутри него — абсолютно иррациональное и, возможно, невероятно глупое — порождало в нем желание раздражать леди Гаррет так же, как она его.
— Ее место в мире? — повторила Миранда таким тоном, словно она не могла поверить его словам.
Уин и сам не особо верил им. На самом деле, он всегда отдавал предпочтение женщинам независимым и умным, имеющим собственное мнение, продвигавшимся вперед по собственному пути, несмотря на то что общение с ними заканчивалось не лучшим образом.
— И что же это за место? — полюбопытствовала леди Гаррет.
— Это ее дом. Там, где она вместе с семьей. И где не доказывает пользу электричества.
Брови Миранды сошлись на переносице.
— Прошу простить меня, милорд, за то, что я не соответствую вашим стандартам женского поведения.
— Вы манипулировали мною, леди Гаррет. А мне не нравится, когда мною манипулируют. И особенно мне не по нраву то, что вы делали это с помощью моей семьи.
— И за это я уже попросила прощения. Я больше так не поступлю.
— Как не поступите? Не извинитесь или не будете манипулировать?
— Я точно больше не буду извиняться. — И, пренебрежительно отвернувшись от Уина, Миранда стала рассматривать разложенные на столе планы. — Есть еще что-то, что мы можем сегодня обсудить?
Леди Гаррет приняла решение не продолжать спор, выиграть который была не в состоянии. Если бы они вели счет, виконт бы сейчас выиграл очко. Подойдя к Миранде, Уин тоже опустил глаза на рисунки.
— Мне нравится, как мистер Темпест расположил гардеробные и то, что он добавил уборные и ванные комнаты, даже в крыльях дома. Особенно в тех частях особняка, где будут жить члены нашей семьи.
— Даже несмотря на то, что раньше их в доме не было? — тихо спросила Миранда.
— Даже несмотря на это.
— Ему показалось уместным добавить кое-какие удобства, раз уж весь дом будет подвергнут реконструкции.
— Весьма разумно со стороны мистера Темпеста, — промолвил Уин, хотя ему были ненавистны эти слова.
Леди Гаррет взглянула на него.
— Могу я счесть это знаком вашего удовлетворения?
— Можете, — великодушно согласился виконт. — Признаюсь, я не думал о таких вещах, как водопровод, канализация, туалетные комнаты, и уж конечно мысль об электричестве не пришла бы мне в голову. Однако все это кажется мне абсолютно приемлемым.
— Отлично! — Выпрямившись, она твердо посмотрела ему в глаза. — Итак, теперь нам в первую очередь необходимо нанять рабочих — по возможности, местных. Будет замечательно, если вы сможете устроить завтра встречу управляющего вашим поместьем с мистером Кларком.
— Отличная мысль. — Уин кивнул. — Могу я надеяться на то, что мистеру Кларку удалось успешно решить проблемы личного характера?
Миранда внимательно оглядела его.
— Вы это помните?
— Я же не невежа какой-нибудь, леди Гаррет. Большинство людей назвали бы меня весьма вдумчивым и заботливым. И еще искренним.
Миранда улыбнулась с таким видом, словно его слова вызвали у нее сомнения. Ее требовалось убедить в их правдивости.
— Я также могу быть весьма мил и обаятелен.
— Но это совсем не…
— Я никогда плохо не обращался со слугами или с теми, кому меньше повезло. Я поддерживаю немало достойных благотворительных организаций. И еще я неизменно добр с… детьми и животными. Да я могу привести из деревни несколько детей, которые это подтвердят. Я всегда ношу в карманах сладости, чтобы угощать их при встрече.
— Да-да, им повезло.
— И еще собаки. Я очень люблю собак. — Уин огляделся по сторонам. — Всем известно, что даже это мерзкое маленькое и бесполезное существо моей тетки любит лежать калачиком у меня в ногах.
— Не сомневаюсь, но…
— И если вам когда-нибудь доведется увидеть это недоразумение из собачьего мира, вы обязательно поймете, почему добрейшему человеку стоит…
— Лорд Стилуэлл!
— Мои извинения, леди Гаррет. Есть что-то в этой псине… — Он поморщился. — Впрочем, это не имеет никакого отношения к делу. Продолжайте.
— Очень хорошо. Тот самый мистер Кларк, Эммет Кларк, о делах которого вы изволили осведомиться, все еще не имеет возможности осмотреть особняк. Так что этим займется его брат, мистер Эдвин Кларк.
— Эдвин и Эммет? Близнецы?
— Этого я не знаю. Но у них еще есть сестра по имени Элоиза.
— Похоже, у их родителей особое отношение к букве «э».
Уин усмехнулся.
— Понятия не имею. — Миранда взглянула на виконта с таким видом, словно у того на плечах выросли две головы. И все благодаря его попытке внести долю юмора в их разговор. — Как я уже говорила, мы с вами обсуждали услуги мистера Кларка. Он обладает отличными знаниями и прекрасно работает. Мистер Кларк будет присутствовать в Фейрборо каждый день, пока идут работы. Так вот, есть ли в Фейрборо, на территории Миллуорта или где-нибудь в деревне подходящий коттедж, где он смог бы поселиться на это время? Было бы удобно, чтобы он жил здесь во время реконструкции.
— Думаю, мы сможем подыскать что-нибудь подходящее, — кивнув, промолвил Уин.
— Вот и замечательно. Поскольку наши планы вас устраивают, мы сможем начать работы на следующей неделе. — Она помедлила. — Да, я тоже буду находиться здесь.
Уин вопросительно посмотрел на Миранду.
— Вы?
— Да.
Он прищурился.
— Каждый день?
— Мне бы не хотелось видеть, как что-то пойдет не так, а работы существенно замедлятся, если мистеру Кларку придется останавливать их для поездки в Лондон. Смею вас заверить, что я хорошо изучила планы мистера Темпеста. — Миранда холодно посмотрела на виконта. — Так что — да, я буду здесь почти каждый день с первого дня работ и до самого последнего.