Литмир - Электронная Библиотека

Миранда кивнула.

— Мудрый человек учится на своих ошибках.

— Будем на это надеяться.

Их глаза встретились. Уин был готов поклясться, что у нее карие глаза. Однако сегодня, при освещении библиотеки, они были более светлого, орехового оттенка.

— Но разве нет чего-то нового, неизвестного, что может показаться даже немного опасным, но стоящим риска? Знаете, можно было бы сказать, что именно такие вещи делают жизнь захватывающей, интересной!

— Да, с этим можно согласиться. — Уин улыбнулся, хотя и с некоторым усилием. — Боюсь, я склоняюсь… нет, я уже решил, что мы проведем электричество. И помоги нам Господь!

Миранда рассмеялась. Ее удивило и обрадовало решение виконта.

Он поднял руку, чтобы остановить ее.

— Если вы хотите мне сказать, что у Бога есть более важные причины беспокоиться, чем проведение электричества в мое родовое гнездо, я от всей души не соглашусь с вами. И буду надеяться на то, что Создатель уделит мгновение-другое, чтобы спасти нас от разрушительного действия прогресса.

— Да, пожалуй, он будет склонен к этому, потому что электричество — это одно из его собственных деяний, которое человек хочет использовать себе во благо.

— На словах все это довольно просто, — с усмешкой промолвил Уин.

— Но я еще не закончила свои извинения, — сказала Миранда. — Мне жаль, что из-за меня вы повздорили с остальными членами вашей семьи. Это очень нехорошо, и уж конечно я ничего такого не предполагала.

Казалось, леди Гаррет говорит вполне искренне, но…

— Я вам не верю, — перебил ее виконт.

Ее глаза широко распахнулись.

— Почему?

— Потому что вы произвели на меня впечатление женщины, которая всегда получает то, что хочет, и прибегает ради этого к любым средствам. Которая не изменит своего мнения, если считает, что она права.

В ее взгляде читалось удивление.

— Я такая? — переспросила Миранда.

— Сам факт того, что вы пришли сюда, представляя фирму вашего покойного мужа, служит доказательством того, что я прав.

— Неужели?

— Разумеется. — Уин сложил на груди руки. — Это самое непривлекательное в женщине.

— Да? — она приподняла брови. — Из-за того, что я добиваюсь, чего хочу? Использую те средства, какие считаю необходимыми? Или отказываюсь отступать, когда считаю, что права?

— Во всем!

— И какая же, по-вашему, женщина может быть привлекательной?

— Знающая, что ее место в мире самое подходящее, — самодовольным тоном произнес виконт. Еще не закончив фразу, Уин понял, что совершает ошибку. Что-то внутри него — абсолютно иррациональное и, возможно, невероятно глупое — порождало в нем желание раздражать леди Гаррет так же, как она его.

— Ее место в мире? — повторила Миранда таким тоном, словно она не могла поверить его словам.

Уин и сам не особо верил им. На самом деле, он всегда отдавал предпочтение женщинам независимым и умным, имеющим собственное мнение, продвигавшимся вперед по собственному пути, несмотря на то что общение с ними заканчивалось не лучшим образом.

— И что же это за место? — полюбопытствовала леди Гаррет.

— Это ее дом. Там, где она вместе с семьей. И где не доказывает пользу электричества.

Брови Миранды сошлись на переносице.

— Прошу простить меня, милорд, за то, что я не соответствую вашим стандартам женского поведения.

— Вы манипулировали мною, леди Гаррет. А мне не нравится, когда мною манипулируют. И особенно мне не по нраву то, что вы делали это с помощью моей семьи.

— И за это я уже попросила прощения. Я больше так не поступлю.

— Как не поступите? Не извинитесь или не будете манипулировать?

— Я точно больше не буду извиняться. — И, пренебрежительно отвернувшись от Уина, Миранда стала рассматривать разложенные на столе планы. — Есть еще что-то, что мы можем сегодня обсудить?

Леди Гаррет приняла решение не продолжать спор, выиграть который была не в состоянии. Если бы они вели счет, виконт бы сейчас выиграл очко. Подойдя к Миранде, Уин тоже опустил глаза на рисунки.

— Мне нравится, как мистер Темпест расположил гардеробные и то, что он добавил уборные и ванные комнаты, даже в крыльях дома. Особенно в тех частях особняка, где будут жить члены нашей семьи.

— Даже несмотря на то, что раньше их в доме не было? — тихо спросила Миранда.

— Даже несмотря на это.

— Ему показалось уместным добавить кое-какие удобства, раз уж весь дом будет подвергнут реконструкции.

— Весьма разумно со стороны мистера Темпеста, — промолвил Уин, хотя ему были ненавистны эти слова.

Леди Гаррет взглянула на него.

— Могу я счесть это знаком вашего удовлетворения?

— Можете, — великодушно согласился виконт. — Признаюсь, я не думал о таких вещах, как водопровод, канализация, туалетные комнаты, и уж конечно мысль об электричестве не пришла бы мне в голову. Однако все это кажется мне абсолютно приемлемым.

— Отлично! — Выпрямившись, она твердо посмотрела ему в глаза. — Итак, теперь нам в первую очередь необходимо нанять рабочих — по возможности, местных. Будет замечательно, если вы сможете устроить завтра встречу управляющего вашим поместьем с мистером Кларком.

— Отличная мысль. — Уин кивнул. — Могу я надеяться на то, что мистеру Кларку удалось успешно решить проблемы личного характера?

Миранда внимательно оглядела его.

— Вы это помните?

— Я же не невежа какой-нибудь, леди Гаррет. Большинство людей назвали бы меня весьма вдумчивым и заботливым. И еще искренним.

Миранда улыбнулась с таким видом, словно его слова вызвали у нее сомнения. Ее требовалось убедить в их правдивости.

— Я также могу быть весьма мил и обаятелен.

— Но это совсем не…

— Я никогда плохо не обращался со слугами или с теми, кому меньше повезло. Я поддерживаю немало достойных благотворительных организаций. И еще я неизменно добр с… детьми и животными. Да я могу привести из деревни несколько детей, которые это подтвердят. Я всегда ношу в карманах сладости, чтобы угощать их при встрече.

— Да-да, им повезло.

— И еще собаки. Я очень люблю собак. — Уин огляделся по сторонам. — Всем известно, что даже это мерзкое маленькое и бесполезное существо моей тетки любит лежать калачиком у меня в ногах.

— Не сомневаюсь, но…

— И если вам когда-нибудь доведется увидеть это недоразумение из собачьего мира, вы обязательно поймете, почему добрейшему человеку стоит…

— Лорд Стилуэлл!

— Мои извинения, леди Гаррет. Есть что-то в этой псине… — Он поморщился. — Впрочем, это не имеет никакого отношения к делу. Продолжайте.

— Очень хорошо. Тот самый мистер Кларк, Эммет Кларк, о делах которого вы изволили осведомиться, все еще не имеет возможности осмотреть особняк. Так что этим займется его брат, мистер Эдвин Кларк.

— Эдвин и Эммет? Близнецы?

— Этого я не знаю. Но у них еще есть сестра по имени Элоиза.

— Похоже, у их родителей особое отношение к букве «э».

Уин усмехнулся.

— Понятия не имею. — Миранда взглянула на виконта с таким видом, словно у того на плечах выросли две головы. И все благодаря его попытке внести долю юмора в их разговор. — Как я уже говорила, мы с вами обсуждали услуги мистера Кларка. Он обладает отличными знаниями и прекрасно работает. Мистер Кларк будет присутствовать в Фейрборо каждый день, пока идут работы. Так вот, есть ли в Фейрборо, на территории Миллуорта или где-нибудь в деревне подходящий коттедж, где он смог бы поселиться на это время? Было бы удобно, чтобы он жил здесь во время реконструкции.

— Думаю, мы сможем подыскать что-нибудь подходящее, — кивнув, промолвил Уин.

— Вот и замечательно. Поскольку наши планы вас устраивают, мы сможем начать работы на следующей неделе. — Она помедлила. — Да, я тоже буду находиться здесь.

Уин вопросительно посмотрел на Миранду.

— Вы?

— Да.

Он прищурился.

— Каждый день?

— Мне бы не хотелось видеть, как что-то пойдет не так, а работы существенно замедлятся, если мистеру Кларку придется останавливать их для поездки в Лондон. Смею вас заверить, что я хорошо изучила планы мистера Темпеста. — Миранда холодно посмотрела на виконта. — Так что — да, я буду здесь почти каждый день с первого дня работ и до самого последнего.

13
{"b":"560736","o":1}