— Это не главное, доктор, — перебил его Маккарен. — Как вы оказались свидетелем убийства?
— Берт, объясните заодно господам, почему к вашим ботинкам налипла сырая глина, — предложил Арчер.
— Тише! Что это? — остановил всех Дэвис.
За окном, заурчав напоследок, заглох автомобильный двигатель, хлопнули две или три дверцы.
Камень
Человек в черном плаще. Тайна книгохранилища. Что случилось на пирсе. Божество мести и урожай злого ветра. Нереальная реальность или Осколок Вечности.
— ЭТО «БЕНТЛИ» ХАББАРДА! — сдавленно сказал Маккарен.
— Дурачок, это полиция, — ответила Липтон. — В замке все телефоны отключены, и перед тем, как подать, и перед тем как подать нам «ужин», мистер Норман прогулялся до машины Хаббарда и вызвал ее по радиотелефону в «бентли». Когда я увидела мокрые и грязные ботинки Нормана, мистер Арчер, я поняла, что могу проиграть. Сейчас я знаю, что проиграла. Но один вопрос вы никогда не догадаетесь мне задать.
В этот момент дверь в залу распахнулась, и на пороге возникло несколько вооруженных мужчин. Один из них, одетый в черный кожаный плащ, выступил вперед.
— Кто из вас Томас Арчер?
— Я, инспектор. Добрый вечер.
— Добрая ночь, мистер Арчер. Где труп?
— Этажом выше, в библиотеке, мистер Крэгс, — ответил за него Дэвис.
— Мейэл, Коллинз, О'Хиро — в библиотеку. Работать крайне аккуратно. Я с Гаррисоном останусь здесь. Все ясно? За работу! — отдал команды инспектор Крэгс. — Где брелоки? — обратился он к Арчеру.
— Здесь, на столе, инспектор, — ответил Томас. — Не установили, от чего умер Браун?
— Полных данных пока не имеем, но картина вырисовывается примерно такая: прямо через одежду ему сделали инъекцию какого-то необычайно сильного яда, вызывающего судороги.
— Укол был сделан в спину? — спросил Арчер.
— Да, точно под левую лопатку, смерть наступила почти мгновенно. Это случилось где-то посреди прошлой ночи. Так что вы скажете о них? — Крэгс показал на лежащие на столе брелоки.
— Вот этот, с ключом, подходящим к «шевроле» мистера Дэвиса, наверняка принадлежит Говарду О'Нэйлу. — Томас показал на глупо улыбающегося физика.
— Этой пьяной роже?
— Да, ему. На брелоке вы, несомненно, обнаружите отпечатки пальцев двух человек — покойного Хаббарда и этого субъекта. Во всяком случае, О'Нэйла — стопроцентно. Это он, инспектор, отогнал прошлой ночью «шевроле» доктора Дэвиса, — Арчер кивнул в его сторону, — со стоянки яхт-клуба с трупом Брауна в багажнике и спрятал в укромное место.
— Гараж или свалка автомашин? — утвердительно спросил Крэгс, — Гаррисон, поручаю это вашим ребятам.
— Слушаюсь, сэр.
— Продолжайте, мистер Арчер.
— А через тринадцать часов после убийства О'Нэйл выкатил «шевроле» на двадцатую милю северного шоссе, посадил труп Брауна за руль с тем расчетом, чтобы подозрение пало на доктора Дэвиса или меня. Поищите хорошенько в «шевроле» — он не мог не оставить отпечатков, коли забыл вытащить из замка зажигания ключ с брелоком, прямое доказательство его соучастия в убийстве.
— Да, слюнтяй, я оставил ключ, ну и что? — про-бормотал О'Нэйл, уже ничего не соображая.
— Гаррисон, браслеты на этого трезвенника! — скомандовал инспектор.
Наручники с лязгом защелкнулись на запястьях О'Нэйла.
— Рекомендую проверить его алиби на прошлую ночь, инспектор. Наверняка он крепко спал с любимой женой. Кстати, эту даму я бы непременно взял для проверки.
— Что за ней?
— Участница всей этой игры, дочь Эдгара Хапигейма, он же Фрэнк Харпи, он же Рудольф Нойман, разыскиваемый «Интерполом» аж с 1948 года.
— Хорошее дельце вы нам подкинули! — удовлетворенно потер руки Крэгс. — Кроме отца и муженька у нее есть сообщники?
— Джой Памела О'Нэйл втянула в аферу мистера Маккарена, сделав его своим любовником.
О'Нэйл попытался дернуться, но детектив Гаррисон вдавил его железной рукой в кресло.
— Это правда, мистер Маккарен? — любезно спросил Крэгс.
— Да… — еле слышно выдавил тот. — Но я не хотел, не знал, что отец Памелы…
— В восемнадцать часов жду вас в шестом участке, — и Взбил его Крэгс и повернулся к Томасу: — Вы пони-маете, что на двадцатую милю за О'Нэйлом должны были приехать, мистер Арчер?
— Естественно, инспектор. За ним приехала дама, сидящая среди нас и выдающая себя за Кэтрин Липтон.
Липтон лишь презрительно усмехнулась.
— Она подъехала к двадцатой миле на машине самого О'Нэйла, он пересел за руль, и Липтон стала пассажиркой и добропорядочной английской домохозяйкой. Вот и вся механика. Не так ли, мадам д'Аверти?
— Это надо доказать, — высокомерно сказала Липтон.
— У этой дамочки есть второе имя? — спросил Крэгс.
— Все присутствующие подтвердят мои слова, инспектор. Да, в багажнике машины О'Нэйла, которая стоит у входа, — на ней и прикатила сюда эта парочка — д- должна лежать весьма любопытная вещь, что-то вроде комбинезона, превращающего человека в лохматое чудище.
— Проверим, — невозмутимо кивнул Крэгс. — Кого этот подонок запугивал?
— Мистера Бертрана Нормана, дворецкого замка Хеллингтон. Но тут у этой компании вышел прокол.
— Какой же? — спросил Крэгс.
— Мистер Норман свято верит в привидения, и это они учли. Вы же верите в привидения, Берт?
— поплавал бы ты с мое, Том, говорил бы по-другому, — ответил Норман.
— Не обижайтесь, Берт. Но ведь привидения не могут покинуть замок?
— Конечно, — ответил Норман и усмехнулся. — Иначе они бы прогуливались парочками по Пикадилли!
Крэгс не мог сдержать улыбку.
— Железная логика, мистер Норман. И в чем эти бандиты ошиблись? — Он обратился к Арчеру.
— Привидение, оно же Говард О'Нэйл, разгуливало на расстоянии мили от замка, у дома самого мистера Нормана.
— Все верно, инспектор, — подтвердил тот, — видел я его лохматую спину.
— Ясно, мы еще поговорим с ним, когда он про-спится. Однако вернемся к брелокам и нашей даме, мистер Арчер.
— Охотно. Один из двух оставшихся, — Томас пока-зал сигаретой на брелоки, — принадлежит мадам д'Авер-ти.
— Это надо доказать, — повторила Липтон. — Дайте мне сигарету, Томас.
— Прошу вас. — Арчер щелкнул зажигалкой, — Все видели, что оба брелока выпали не из моего кармана, а из сумочки мадам. Но главное — на одном из них отпечатки только ее пальцев…
В этот момент Липтон неуловимым движением вы-бросила вперед руку, пытаясь схватить брелоки. Но Крэгс оказался проворнее.
— Нет, мадам, ваши пальчики останутся на память нам. Сожалею, но и вам придется надеть наручники. Ваши руки, прошу!
Еще раз с лязгом защелкнулись наручники. Крэгс закурил.
— Так, мистер Арчер, неплохо вы нам помогли. За этой дамочкой висит много грешков… А третий, кому принадлежит третий брелок? По вашим словам, он тоже выпал из сумочки Липтон.
— Да, и он тоже. Но оказался он в ней совсем недавно — в полночь. На нем вы найдете отпечатки пальцев — двух человек — битого и убийцы.
— Хаббарда и Липтон? — спросил Крэгс. — Обвинение серьезное, Арчер. Здесь нужны прямые улики, косвенные не помогут.
— Вас устроит свидетель убийства, инспектор?
— Вполне, — невозмутимо ответил Крэгс. — А с уликами мы умеем работать, поверьте.
— Мистер Норман, поведайте о своих приключениях инспектору, — предложил Томас.
— Давайте, Норман, — согласился Крэгс, подумав.
— Так что рассказывать? Мистер Хаббард спрятался в тайник за зеркалом, — Норман показал Крэгсу на огромную позолоченную раму, — а я остался здесь растапливать камин. Вскорости приехали господа Дэвис и Арчер, и я отправился на кухню, это на первом этаже, готовить ужин. Где-то в половине десятого на кухню спустился мистер Арчер и предъявил брелок. Как в упор выстрелил! Отошел я немного и стал ждать его приказаний — человек Хозяина, делай, что велят, Да за десять минут Том такого порассказал! В общем, понял я, в какое дерьмо меня затянули. А, что теперь говорить! — Он махнул рукой.