Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
[Приключение шестое]
[Битва Ростема с дивом Эрженгом)
С собою он палицу деда берет
12090 И, полный отваги, несется вперед.
Шлем, панцирь из барсовой шкуры на нем,
Не раз побывавший в огне боевом.
Спешит он к Эрженгу свирепому в стан.
Лишь вражеской ставки достиг великан,
Воинственный клич испустил он такой,
Что дрогнули горы с пучиной морской.
Услыша воителя грозный призыв,
Шатер свой покинул разгневанный Див.
Ростем, увидав его, тронул тотчас
12100 Коня и, как молния, к диву примчась,
Схватил его за уши, рассвирепев,
И голову с тела сорвал, словно лев.
Кровавую голову эту затем
Швырнул перед дивами наземь Ростем.
Врагов устрашила его булава:
Они убегали от ярого льва,
О славе забыв, об отчизне своей,
И в бегстве топтали отцы сыновей.
Мечу повелев: «Настигай и карай!» —
12110 Могучий от дивов очистил тот край.
Вот ясное солнце вступило в зенит,
И снова к горе Эсперуз он спешит.
Снял крепкие путы с Авлада, и с ним
Бок о бок усевшись под кедром большим,
Он пленника спрашивать стал о пути
В тот город, где думал Кавуса найти.
Услышав ответ, поскакал богатырь,
И пеший бежал перед ним поводырь.
В столицу даритель венца прискакал,
12120 Тут Рехш встрепенулся и громко, заржал[361].
В темнице Кавус услыхал жеребца,
И понял мгновенно он все до конца.
Промолвил властитель иранцам: «Истек
Для нас злоключений и горестей срок!
Услышал я ржание Рехша вдали,
И тотчас надежды в душе расцвели.
Вот так же во дни Кей-Кобада он ржал,
Как в битву с туранцами витязя мчал».
И толки пошли меж иранских бойцов:
12130 «Наш царь занемог от тяжелых оков.
Как видно, затмился в нем разума свет,
О снах он толкует, слова его — бред.
Погибнуть нам в этих цепях суждено,
Ведь счастье от нас отвернулось давно».
Ворвался воинственный муж-исполин
Туда, где томился в цепях властелин.
И голос спасителя-богатыря
Услышав, иранцы сошлись вкруг царя.
Гив храбрый, и Тус и Гудерз были там,
12140 Шейдуш, Гостехем и отважный Бехрам[362].
Повергся Могучий во прах, зарыдал,
О днях заточенья расспрашивать стал.
Владыка прижал исполина к груди,
О Зале спросил, о невзгодах пути,
И после сказал: «До рассветной зари
Для Рехша укромный приют избери.
Ведь если до Белого дива дойдет,
Что сгублен Эрженг, войска верный оплот,
Что слоноподобный успел разыскать
12150 Кавуса — сбежится несметная рать,
Всю землю затопит чудовищ орда,
Труды твои все пропадут без следа.
В становище дива проникни скорей
С булатом и палицей тяжкой своей.
Поможет Йездан — занесешь булаву,
Повергнешь во прах чародеев главу.
Ты должен семь горных хребтов перейти,
Где полчища дивов стоят на пути.
В пещеру глубокую вступишь: она,
12160 Я слышал, опасностей грозных полна.
Такие там встретятся дивы тебе,
Что яростью барсам подобны в борьбе.
В пещере той — Белого дива дворец,
Грозы и надежды всех черных сердец.
Его сокрушив, вражью сломишь ты мощь:
Он — скопища злого опора и вождь.
Воители наши ослепли от слез,
Со зреньем и мне разлучиться пришлось.
Единое средство от горя сего —
12170 Мозг Белого дива, кровь сердца его.
«В той крови, — сказал врачеватель-мудрец, —
Обрел бы спасение каждый слепец.
Три капли той крови лишь капни в глаза,
И тьма с нею вытечет, словно слеза».
И снова, отвагой кипя огневой,
В дорогу собрался могучий герой.
«Вы будьте на страже! — сказал он бойцам, —
Пойду против Белого дива я сам.
Хитер он и лют, как воинственный слон,
12180 И дивов несметной ордой окружен.
Коль недруг в бою сокрушит мне хребет —
Вам долго томиться под бременем бед.
А если поможет благая звезда
И небо пошлет мне победу — тогда
Увидим отчизну, и снова народ
С державного древа плоды соберет».
[Приключение седьмое]
[Ростем убивает Белого дива]
И подвига жажду в душе ощутив И сердце отвагою воспламенив,
С Авладом помчался вперед великан;
12190 Летит его Рехш, как степной ураган.
И вот, через семь перебравшись хребтов,
Сквозь множество вражьих прорвавшись рядов,
Достиг он ущелья, где дна не видать,
Где дивов построена грозная рать.
Сказал он: «Авлад, от тебя в эти дни
Я слышал правдивые речи одни.
Последний теперь приближается бой —
Пути укажи мне и тайны открой».
Авлад отвечает: «Когда горячи
12200 К полудню становятся солнца лучи, —
Спят дивы, а спящих легко побеждать:
Не лучше ль немного тебе подождать?
Ты бодрствующих не найдешь среди них,
Не спящими стражей увидишь одних.
Коль помощь Даритель побед ниспошлет,
В бою уничтожишь ты вражий оплот».
Внял пленнику витязь — он в бой не спешит.
Но вот уже солнце вступило в зенит,
И к дереву снова привязан Авлад,
12210 И снова Могучий на Рехше. Булат
Из ножен Ростем извлекает рывком,
Воинственный клич его грянул, как гром.
Как вихрь, прорывает он вражеский строй
И головы косит одну за другой.
Никто не дерзнул на пути его стать,
В сраженье с воинственным славы искать.
И в логово дива он смело идет.
Как ясное солнце, стремится вперед.
Теснины, подобные аду, пред ним.
12220 Во мраке кромешном волшебник незрим.
Сразиться нельзя и нельзя отступить.
Стоит меченосец, не зная, как быть.
Глаза протерев, именитый боец
Во мраке врага различил, наконец.
Казался огромною глыбою див;
Лежал он, ущелье и склон заслонив.
Сказал бы: всю землю окутала мгла.
Весь черен, как смоль, только грива бела.
То Белый был див; словно мертвый он спал.
12230 Герой убивать его спящим не стал.
Как тигр, испускает он рев громовой;
Див разом проснулся и ринулся в бой.
Горой надвигается, злобой объят,
Железом окован от шеи до пят.
Вот жернов огромный схватил он, рыча.
Его над Ростемом заносит сплеча,
И в ужасе дрогнул невольно боец,
Подумав: «Ужели найду здесь конец?»
Как яростный лев зарычал он потом, »
12240 Врага в поясницу ударил мечом,
И было ростемовой силе дано
Бедро отрубить чародею одно.
Схватился затем врукопашную с ним,
Как бился бы лев со слоном боевым.
Громады нависшие разворотив,
Длил яро борьбу изувеченный Див.
Пытаясь Ростема повергнуть во прах,
Могучего сжал он в железных тисках.
Друг друга терзали, ломали они,
Все кровью вокруг заливали они.
12250 Подумал Ростем: «Коли эту беду
Осилю — вовеки в бою не паду».
А див размышлял, не сдаваясь врагу:
«Ужель драгоценную жизнь сберегу!
Когда бы живым он меня отпустил,
Хоть кожу содрав и оставив без сил, —
Я в бегство пустился бы, долю кляня:
Забыли бы в Мазендеране меня».
Так думал, сражаясь, неистовый див,
12260 Надеждою сердце свое обольстив.
Все жарче, меж тем, разгорается бой,
Пот — градом струится, кровь льется рекой.
Могучий, всесильным Йезданом ведом,
Упорно и яростно бился с врагом.
Пресытившись долгой борьбой, наконец,
Рванулся к противнику славный боец,
Вцепился пантерою в гриву его
И, вскинув свирепого дива того,
С размаху о землю ударил, да так,
12270 Что с жизнью расстался поверженный враг.
В утробу вонзил ему острый клинок
И черцое алчное сердце извлек.
Ущелье собой завалил чародей,
Весь мир затопил черной кровью своей.
Вернувшись, Авлада спешит отвязать
Ростем, и, его заарканив опять,
Велит он поганое сердце нести.
Знак подал — и вот уже оба в пути.
Авлад говорит ему: «Доблестный лев!
12280 Твой меч торжествует, землей завладев.
Следы твоих пут я на теле ношу,
Влачимый петлей, за тобою спешу.
Надежду вдохнул из твоих я речей,
Но дай обновиться надежде моей.
Ты — лев и владыкой глядишь: не к лицу
Являть вероломство герою-бойцу».
Ответ был: «Воинственный Мазендеран
Весь будет тебе во владение дан.
Еще предстоит нам неслыханный труд,
12290 В котором паденья и взлеты нас ждут.
Сначала властителя этой страны
Мы ввергнуть в пучину несчастья должны.
Немало должны отрубить мы голов,
Немало должны перебить колдунов,
Но знай, что скорее покину я свет,
Чем свой преступлю нерушимый обет».
К царю Кей-Кавусу примчался затем
Могучий и доблестный витязь Ростем.
И радостно грянули клики бойцов:
12300 «Вернулся великий, глава храбрецов!»
Ростемовы славили долго дела,
И долго ему воздавалась хвала.
Вождь молвил: «О шах, покровитель ума!
Злой недруг сметен, да рассеется тьма!
Я Белому Диву утробу рассек,
Царю своему не поможет он ввек.
Я вырвал нечистое сердце его,
Я жду повелений царя моего».
Ему отвечает хвалой властелин:
12310 «Век здравствуй, о гордость венца и дружин!
Той матери славной привет и хвала,
Что сына такого, как ты, родила.
Хвала и Заль-Зеру, отцу твоему,
Хвала и забульскому краю всему,
Где палиценосец могучий взращен,
Затмивший всех витязей прежних времен.
Звезды моей свет вечно ярок и нов:
Ведь служит мне лев, сокрушитель слонов».
Окончив хвалу, молвил витязю Кей:
12320 «О славный отвагой и мощью своей!
Для глаз моих крови теперь принеси
И витязей этих ослепших спаси,
Да сможем тебя лицезреть, наконец.
Да будет опорой твоею Творец!»
И, кровью омывшись, избавясь от мглы,
Глаза просияли, как солнце светлы.
Из кости слоновой поставили трон,
Над троном кеянский венец вознесен.
Воссел на престоле увенчанный Кей,
12330 С ним рядом Ростем и собранье мужей:
Гудерз, Фериборз, и Горгин, и Роххам[363],
Гив славный, и Тус, и отважный Бехрам.
Семь дней пировали бойцы у царя,
Весельем и песнею душу бодря.
А на день восьмой, скакунов оседлав,
Помчались бойцы за владыкой держав.
Вот палицы тяжкие занесены.
В селения мазендеранской страны,
Подобны пожару в сухих тростниках,
12340 Бойцы ворвались, как приказывал шах, —
Оружия не выпускали из рук,
Огнем и мечом сея гибель вокруг.
Немало там злых колдунов полегло,
Кровавое море в степи потекло.
Вот мрак поредел, и заря уж близка,
Разить булавою устала рука.
Сказал венценосец, собрав свою рать:
«Смогли мы, как должно, врагов покарать.
Воздали за все преступления им,
12350 Теперь истребление мы прекратим.
В столицу я тотчас отправлю посла —
Царя вразумить и отвадить от зла.
Воителя мудрого должно послать,
Что знает, где требовать, где уступать».
Сын Заля доволен был словом таким
И все именитые витязи с ним.
вернуться

361

Ржание Рехша, возвещающее о приближении спасителя Ирана Ростема, становится символом, нередко использовавшимся поэтами Ирана, в том числе и XX в.

вернуться

362

Бехрам — иранский витязь, здесь сын Гудерза (в «Шахнаме» будут отмечены и другие герои, носящие имя Бехрам).

вернуться

363

Фериборз— иранский витязь, сын Кей-Кавуса; Роххам — иранский витязь, сын Гудерза.

68
{"b":"557520","o":1}