Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты поведешь? — спросил я.

— Да.

— Может, имеет смысл доверить это дело человеку, у кого обе руки здоровые?

— Только если этот человек не ты. Кроме того, я давно уже собирался обкатать эту машинку, она ведь совсем новая. Тысячи миль еще нет.

— Послушай, Джо, эта машина у тебя уже около двух месяцев. Как это ты умудрился не проездить на ней даже тысячи миль? — удивился я.

— А просто никуда особо пока не ездил. А куда мне ездить? В неприятности ты ведь вляпался только недавно.

— Новая песня, — проворчал я. И молча последовал за ним.

Часом позже Джо, свернув на 534-ю в том месте, где она шла вдоль озер, двинулся на север в сторону Женевы-на-Озерах. Наверное, летом, когда сюда толпами съезжаются туристы и семьи с детьми, это место становится весьма оживленным, однако сейчас, в конце октября, везде царила благословенная тишина. Миновав деревню, мы выехали на извилистую проселочную дорогу, впереди, в просветах между сосен, то и дело мелькала вода — это было озеро Эри.

— Похоже, мы приехали, — бросил Джо. — Очень надеюсь, что в этом захолустье не забывают указывать на почтовых ящиках номера домов, — брюзгливо добавил он. — Я просто зверею, когда вижу почтовые ящики без номеров.

Как вскоре выяснилось, Джо напрасно волновался: номер, который мы искали, пропустить было невозможно — цифры оказались добрых двух футов в высоту каждая, а заботливо выведенная на щите надпись «Brook’s Northshore Winery»[17] оповещала, что мы у цели. Джо заставил свой «таурус» свернуть на подъездную дорожку и очень скоро уже ставил его на огромной парковке, сплошь забитой машинами. Позади парковки виднелось длинное бревенчатое строение, а чуть дальше — озеро, серое, хмурое и неприветливое в это время года.

— Ты же говорил, что это его домашний адрес, — прошипел Джо.

— Это не я говорил, а компьютер, — огрызнулся я.

— Ладно, давай заглянем туда и спросим.

Мы выбрались из машины и направились к зданию. В первой же комнате, куда мы заглянули, нашему взгляду представились длинные стеллажи бутылок с вином, выстроившиеся вдоль одной из стен; напротив, так же вдоль стены, красовались ведерки, где охлаждались другие бутылки с вином, полки с аппетитными головками сыра, а посредине я заметил еще какие-то деликатесы, явно рассчитанные на гурманов.

В одном углу комнаты стайка каких-то людей, держа в руках бокалы, внимательно слушала рыжеволосую женщину, рассказывающую им о «богатом аромате, насыщенном букете и полноценном вкусе» того, что им предстояло продегустировать. Не успели мы сообразить, куда попали, как к нам подлетела хорошенькая девчушка в черной юбочке и такой же блузке. Она приветствовала нас улыбкой.

— Чем могу помочь, джентльмены?

— Мы тут слегка растерялись, — объяснил Джо. — Понимаете, мы решили, что это частный дом. Видите ли, мы разыскиваем Пола Брукса.

— Мистер Брукс — владелец винокурни, — кивнула девушка. — А частный дом тут тоже есть — вам просто нужно было, проехав ворота, свернуть направо, а вы, видимо, ошиблись и двинулись налево, вот и все. Впрочем, неудивительно, тут так все заросло соснами, что немудрено и пропустить указатель.

Поблагодарив ее, мы вышли из винокурни, вернулись к машине и последовали ее инструкциям. Отсюда до дома, который мы искали, было около двухсот метров, изрядное расстояние, и девчушка оказалась права — разросшиеся сосны полностью закрывали его от любопытного взгляда.

Однако дом, который мы увидели, с виду мало чем отличался от винокурни: большое бревенчатое строение под крышей из щепы, выкрашенной в зеленый цвет, — словом, типичный приют какого-нибудь отшельника, решившего поселиться у озера, только очень уютный. Обойдя припаркованный на подъездной дорожке черный «БМВ», мы направились к крыльцу и постучали в дверь. Не прошло и нескольких секунд, как дверь широко распахнулась, и на пороге появился симпатичный парень, одетый по-домашнему — белая рубашка поверх синих хлопчатобумажных джинсов, на ногах кожаные мокасины. На вид ему было не больше тридцати. Весь он — и безупречная одежда, и не менее безупречные черты лица, даже каштановые волосы, густой гривой спадавшие на расстегнутый воротник рубашки, — сильно смахивал на модель, позирующую для какого-нибудь каталога, руководство которого старательно делает вид, что рекламирует одежду любителей отдыха на свежем воздухе, тогда как покупают ее исключительно те, кто привык проводить время перед компьютером.

— Чем могу помочь?

Мы с Джо предъявили ему свои лицензии. Как ни странно, он отнесся к ним совершенно равнодушно — без подозрительности, но и без того бурного, почти ребяческого восторга, в который обычно впадают люди, впервые в жизни увидевшие воочию живого и настоящего частного детектива — просто безмятежно кивнул и все.

— Пол Брукс — это вы? — осведомился я.

— Да, о чем вы хотите со мной поговорить? — Он покосился на мое лицо, наверняка заметил и синяк под глазом, и разбитую губу, но тут же отвел взгляд в сторону. Вот что значит хорошие манеры.

— Речь идет об одном телефонном звонке пятилетней давности, — ответил я.

— Простите?

— Мы пытаемся выяснить хоть что-то о прошлом одного человека, которого убили совсем недавно. Пять лет назад он звонил сюда, в этот дом, звонил около двух часов ночи…

— Четвертого июля, — подсказал Брукс. — Вы ведь этот звонок имеете в виду, верно? Да, действительно, это случилось пять лет назад.

Мы с Джо переглянулись. Я кивнул.

— Да, вы правы. Строго говоря, звонок был пятого, точнее, в ночь с четвертого на пятое, так что можно сказать и так.

Пол Брукс вздохнул и распахнул пошире дверь.

— Заходите. Думаю, вам лучше присесть и выслушать меня.

Глава 15

Он провел нас на открытую веранду — видимо, бывший причал, — обшитую панелями из кедра, откуда открывался чудесный вид на лес и небольшой частный пляж на берегу озера Эри. Волны чуть слышно шуршали, деликатно облизывая берег, небо понемногу затягивало облаками. По сравнению с этой красотой мой собственный «вид» из окна на Лорейн и крохотную авторемонтную мастерскую напротив сейчас казался донельзя жалким и убогим.

— Итак, Пол, что вы можете нам рассказать? — не вытерпел я.

Он покачал головой.

— Только не подгоняйте меня, ладно? Начнем с того, что я до сих пор не знаю, почему вас интересует именно тот звонок.

Я объяснил ему это, по возможности не вдаваясь в подробности. Сказал, что нас наняла вдова Алекса Джефферсона, попросив расследовать обстоятельства его убийства и смерти его сына, которая последовала почти сразу же после гибели отца. Именно из-за этого мы и приехали к нему.

— Да. Я слышал, что Алекс Джефферсон был убит, — кивнул он, когда я закончил. — Правда, о смерти его сына я еще не знал.

— Должно быть, не читаете газет, — предположил я.

Он усмехнулся.

— Да, немного отстал от жизни — так, на пару дней, не больше. Но почему этот телефонный звонок представляется вам таким важным?

— Видите ли, незадолго до двух Мэтт позвонил отцу. А тот после этого сразу же позвонил сюда, в этот дом. Вот нам и хочется узнать, зачем он это сделал.

— Думаю, причина вас заинтересует.

— Вот как?

— Да. Видите ли, причина, по которой были сделаны эти звонки, одна и та же: в частных владениях моего отца был убит человек, и сын Джефферсона видел это собственными глазами.

На какое-то время на веранде повисло томительное молчание — мы с Джо с нетерпением ждали продолжения, пожирая Брукса глазами, а тот, в свою очередь, уставился на озеро, будто забыв о нас. Полоска пляжа прямо перед его домом, похоже, тянулась до самой винокурни. Откуда-то слышались голоса и смех, однако за соснами не было видно ни одного человека.

— Вы не могли бы рассказать об этом поподробнее? — не утерпел Джо.

— Думаю, вы слышали о моем отце? — вместо ответа поинтересовался Брукс.

вернуться

17

Winery — винокурня.

34
{"b":"556707","o":1}