Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Зародившиеся сомнения нарастали, пока она спускалась по лестнице к их совместному с Лизой ужину. А когда Сара по окончании трапезы вернулась в свою комнату, то уже не сомневалась – ее тревоги безосновательны. Лорд Спенсер не приедет, и это, хоть и удручало девушку, но в то же время избавляло от переживаний, весь день терзавших ее душу. Ей больше не нужно думать о том, что она ему скажет и как объяснит свой поступок. Оставалось решить лишь одно: поехать во Францию или вернуться в Торнклифф.

Кристофер пребывал в крайнем замешательстве и был сильно раздосадован. Через полтора часа после того, как он покинул «Гончую и добычу», его мерин охромел из-за плохо прибитой подковы. Сняв ее, виконт последние пять миль, остававшиеся до следующей почтовой станции, прошел пешком, сжимая в руке свой клевер, а несчастное животное плелось за ним следом.

– Мне нужна другая лошадь, – сказал он конюху, придя на постоялый двор.

– Это я вижу, – ответил тот, окинув мерина жалостливым взглядом. – К счастью, есть свободный резвый скакун. Если изволите, я оседлаю его прямо сейчас.

Наконец-то ему улыбнулась удача! Настроение Кристофера улучшилось, а возродившаяся надежда теплилась до тех пор, пока на полпути из Хонитона в Эксетер не пошел дождь.

Начавшись легкой моросью, он быстро перерос в нескончаемый ливень, что извергался из потемневшего от сомкнувшихся туч неба, цвет которого сначала доходил до сумеречно-сизого, а затем и до непроглядно-черного. Кристофер, не сбавляя скорости, сыпал проклятиями. Когда он выезжал утром из Торнклиффа, над головой сияло солнце, предвещая превосходный день. К такой перемене погоды виконт совершенно не был подготовлен – даже забыл прихватить шляпу в спешке поскорее отправиться в дорогу. И вот он, окруженный внезапно сгустившейся теменью, летел по проселочной дороге и струи воды хлестали его лицо, а одежда вымокла не меньше, чем тогда, когда он нырнул в озеро спасать мистера Денисона. С мыслью о Саре он гнал коня еще быстрее, пока, к счастью, вдали не блеснул огонек, становясь все ярче по мере того, как виконт подъезжал ближе. Наконец он уже мог различить смутные очертания гостиницы впереди.

Торжествуя победу, лорд Спенсер замедлил скачку, пустив коня рысью, и въехал во двор, где, соскочив с седла, позвал конюха себе в помощь.

– Проходите внутрь, милорд, – сказал парень, сжимая в кулаке полученный шиллинг.

Поблагодарив его, Кристофер прошагал к парадному входу, хлюпая по лужам. Оказавшись под крышей, он смахнул ладонью воду с лица.

– Добро пожаловать, сэр! – поприветствовал его пожилой мужчина.

То был мистер Гарисон, хозяин гостиницы, как он себя отрекомендовал.

– Желаете комнату? Прикажете распорядиться, чтобы наверх занесли ванну, а служанки занялись вашей одеждой, дабы вы просушились и не подхватили простуду?

Его предложение было весьма заманчивым, но Кристофер не для того провел весь день в дороге, выбиваясь из сил, чтобы теперь тратить тут время, когда Сара находится в другом месте. Он хотел ее видеть, ему нужно было видеть ее, и Кристофер не имел никакого желания ждать хотя бы секунду.

– Позже, – ответил он. – Сначала я желал бы узнать, приезжала ли сюда сегодня леди в экипаже. У нее довольно запоминающаяся внешность благодаря очень светлым волосам и ярко-голубым глазам. С ней должна была ехать служанка.

Во взгляде мистера Гарисона появилась настороженность.

– Я не могу ни отрицать, ни утверждать этого, сэр, потому что не в моих правилах сообщать сведения о людях посторонним, если только они не совершили преступление и вопросы о них задает констебль.

Выпрямив спину, Кристофер посмотрел на мистера Гарисона с высоты своего роста с такой надменностью, на которую только был способен.

– Я виконт Спенсер, – сказал он, – сын графа Оукленда. Леди, которую разыскиваю, – дочь графа Эндовера. Лорд Эндовер поручил мне найти ее и привезти домой. Но если вам нужны дополнительные доводы, чтобы поставить меня в известность о ее местопребывании, то обещаю – вы получите достойное вознаграждение за помощь в этом деле.

Важный тон Кристофера, по всей видимости, не произвел на мистера Гарисона никакого впечатления.

– Ежели вы думаете, что меня так легко можно склонить к неблаговидным поступкам, то ошибаетесь, сэр.

Кристофер огорченно устремил взгляд на лестницу позади мистера Гарисона. Он мог бы броситься к ней и стучаться в каждую дверь наверху, но время было уже позднее, и, несмотря на нетерпение, его джентльменское воспитание не позволяло ему повести себя столь эгоистично. Взъерошив волосы пятерней, он решил попробовать еще раз уговорить мистера Гарисона помочь ему.

– Скажу вам откровенно, я сам заинтересован в поисках ее светлости.

Выражение лица мистера Гарисона немного смягчилось, поощряя Кристофера продолжать.

– Я намерен просить ее стать моей женой и сказать ей, что… что я был жутким болваном и что люблю ее.

– Вот это, милорд, уже совсем другое дело, – сказал мистер Гарисон, отклоняясь назад. – Вокруг теперь столько подлецов. Приятно встретить романтика.

– Так вы мне скажете, где она? – спросил Кристофер с надеждой в голосе.

– Да, – ответил мистер Гарисон. – Она здесь, с ней все в порядке, но леди отошла ко сну больше часа назад, и я бы вам посоветовал дождаться утра, чтобы увидеть ее. Точнее сказать, я настаиваю на этом.

– Вы хоть представляете себе, какой кошмарный день мне сегодня выдался?

Мистер Гарисон будто погасил в душе Кристофера остатки решимости, которая вела его в этой погоне. Лишившись надежды увидеть Сару в тот вечер, он ощутил навалившееся на него обескураживающее уныние и, определенно, скуку.

– Тем не менее она леди, милорд. Было бы в высшей степени не по-джентльменски и совершенно неуместно тревожить ее в такой час.

Как бы ни сопротивлялось этому все его существо, Кристоферу пришлось признать правоту слов хозяина заведения.

– Раз так, то я, пожалуй, приму ванну, о которой вы говорили.

– Разумное решение, милорд, – сказал мистер Гарисон, сняв ключ с крючка на стене и направившись к лестнице. – Идемте, я провожу вас в вашу комнату.

Будучи не в состоянии отмахнуться от тревожных мыслей о лорде Спенсере, родителях и неопределенном грядущем, ожидавшем ее, Сара не могла заснуть. Решив, что неплохо бы проветрить комнату, она открыла окно, за которым бушевал проливной дождь, и постояла так недолго, наслаждаясь слабым ветром, ласкающим ее кожу, и слушая барабанный бой капель по крыше.

«Вино».

Вот что вызвало бы у нее сонливость. Потянув халат, Сара накинула его на плечи и завязала пояс на талии, затем открыла дверь и вышла в коридор как раз тогда, когда на лестнице послышались шаги. Непроизвольно оглянувшись, она увидела хозяина гостиницы, направляющегося к ней, и уже собиралась изложить ему свою просьбу, как заметила идущего за ним мужчину. Ее сердце замерло на мгновение и тут же забилось бешеным галопом. Он приехал. Лорд Спенсер все-таки приехал! Сара потеряла дар речи, в горле вдруг пересохло, она застыла под его серьезным взглядом, который вызывал во всем ее теле нервную дрожь.

– Миледи, – сказал мистер Гарисон, первым поравнявшись с ней. – Вам что-либо нужно?

– Я… – Сара глядела на хозяина заведения, а в груди у нее заходилось сердце. От его игривой улыбки, дававшей ей понять, что он точно знает о ее желаниях, щеки девушки залил румянец.

Она закашлялась, стыдясь состояния смущения, овладевшего ею. После целого дня, в течение которого не было и намека на попытки лорда Спенсера настигнуть ее, появление виконта полностью застигло Сару врасплох.

– Вина, – выдавила она из себя.

«Теперь, – подумала она, – вино понадобится не только для того, чтобы быстрее заснуть. Ведь мне нужно чем-то успокоить свои нервы».

– Я пришлю его вам сразу же, как только провожу в номер его светлость, – ответил мистер Гарисон.

С невозмутимым лицом шествуя далее по коридору, он попросил лорда Спенсера следовать за ним.

64
{"b":"553466","o":1}