Развернувшись, лорд Спенсер неожиданно сделал стремительный выпад, вынудив мистера Денисона шарахнуться в сторону, споткнувшись при этом. Стало понятно, что до сих пор лорд Спенсер щадил мистера Денисона, так как на сей раз, не проявляя жалости, он молниеносно ткнул шпагой соперника и тут же отскочил назад, готовый отразить контратаку.
Но атаки не последовало, а вместо этого мистер Денисон, выронив свое оружие, схватился за плечо. Помрачнев, он оттолкнул протянутую руку лорда Спенсера с такой грубостью, какой Саре видеть еще не приходилось. Не потрудившись поднять свою шпагу, мистер Денисон двинулся в сторону девушки. Когда он подошел ближе, она увидела, каким пугающе багровым стало его лицо, а на лбу блестела россыпь крошечных капелек пота. С заметной дрожью в теле он остановился перед ней, совершенно не обращая внимания на стоявшего рядом с ней Чедвика.
– Никогда в жизни я не был так оскорблен, – резко бросил он. – Подвергнуться издевкам человека, который, вне всякого сомнения…
– Сэр, выбирайте слова, если не хотите быть вызванным снова! – предостерег его Чедвик.
– Ладно, – неохотно отступился мистер Денисон. Облизав свои мясистые губы, он сглотнул с явным усилием. Затем, склонившись к Саре, сказал: – Я собираюсь сегодня получить особое разрешение нам пожениться не позднее послезавтра. – Склонившись еще ближе к окаменевшей девушке, он шепотом добавил: – Жду не дождусь, когда вы окажетесь в моем распоряжении.
С обмершим сердцем Сара отступила на шаг назад. Теперь у нее появилась альтернатива замужеству за мистером Денисоном, и, хоть сама по себе эта возможность не была привлекательна, все же она представлялась Саре более предпочтительной, чем роль его жены.
– Благодарю вас за предложение, сэр, – вымолвила девушка с необычайным достоинством, – но я не стану вашей женой.
Секунду он стоял, вытаращив на нее глаза, как будто она лишилась рассудка.
– Но… вы должны!
– Вы не можете ее силой затащить под венец, Денисон, – сказал подошедший лорд Спенсер, став рядом с только что побежденным соперником.
Виконт перехватил взгляд Сары, и в глубине его глаз она заметила мимолетную печаль, тут же сменившуюся неумолимой твердостью, когда он вновь устремил взор на мистера Денисона.
– Я всем расскажу про вашу сокровенную тайну, – прошипел мистер Денисон.
То была угроза, которую Сара игнорировать не могла. Нужно было думать о сестрах.
– Ничего такого вы не сделаете, – спокойно возразил ему лорд Спенсер. – Если вы вздумаете заняться шантажом, сэр, то, предупреждаю, у меня значительно больше власти и влияния, чем у вас. Я вас раздавлю.
Сердце Сары возликовало. Хоть лорд Спенсер и ненавидит ее, но все-таки встал на ее сторону, помогая выпутаться из того незавидного положения, в котором она оказалась.
– У меня нет секретов, я не совершил проступков, которыми вы могли бы меня шантажировать, – ответил мистер Денисон.
Лорд Спенсер склонил голову, и Сара затаив дыхание ждала, что он скажет.
– Возможно, – произнес виконт задумчиво. – Но у вас есть две дочери, которым вы хотите подыскать достойных мужей. Ежели какие-либо слухи о леди Саре получат огласку, я вас уверяю, не успеете вы и глазом моргнуть, как к вашим дочерям потеряют интерес все женихи.
Мистер Денисон побелел.
– Это… это произвол!
– Не стану с вами спорить, – ответил лорд Спенсер. Скрестив руки на груди, он сверлил мистера Денисона холодным взглядом, пока тот не попятился, слегка пошатываясь. – Позволю себе заметить, что в ваших же интересах выкинуть из головы мысль о женитьбе на леди Саре как можно скорее.
– Я этого не потерплю! – взорвался мистер Денисон.
– Боюсь, вам придется смириться, – с наигранным сочувствием вставил свое слово Чедвик.
Резко вертя головой, мистер Денисон бросал яростные взгляды то на одного, то на другого, пока наконец не развернулся и, не сказав более ни слова, удалился прочь.
– Благодарю вас, – промолвила Сара, обращаясь одновременно и к лорду Спенсеру, и к лорду Чедвику.
– Пожалуйста, – ответил виконт.
На его лице застыло хмурое выражение, в точности такое же, как было у него в тот день, когда она впервые с ним встретилась. В дальнейшем оно несколько смягчилось, он даже позволял себе иногда улыбнуться и засмеяться, но, глядя на него теперь, это трудно было представить.
– Должен заметить, я никогда не распространяю ложных слухов, однако мистеру Денисону об этом знать необязательно. Мне пришлось пригрозить ему чем-то таким, что ему небезразлично.
– Я знаю, – сказала Сара, слабо улыбнувшись.
Он не ответил на ее улыбку, напомнив ей, насколько тяжко она его ранила.
– Простите, – добавила она, хотя и понимала, что это ничего уже не меняет.
Лорд Спенсер принял ее извинение, сдержанно кивнув, от чего у нее оборвалось сердце.
– Полагаю, я могу тебе доверить сопроводить ее светлость в Торнклифф? – спросил он Чедвика.
– С удовольствием, – отозвался тот.
Бросив на нее последний взгляд, Спенсер прошагал к лошади, привязанной к дереву на краю поляны. Стоя рядом с Чедвиком, Сара смотрела, как он вскочил в седло, пришпорив лошадь, пустил ее легким галопом и, проскакав через поляну, скрылся из виду. Лорд Спенсер дрался за нее на дуэли, даже защитил ее перед лицом мистера Денисона, но не простил ей обмана. Боль от этого холодной сталью клинка пронзала ее сердце.
Глава 17
– Можно мне к вам? – спросила леди Данкастер, подходя к Саре позже в тот же день.
Желая уединения, Сара нашла себе прибежище в наиболее безлюдной части сада, где стоявшие тут и там греческие статуи немного отвлекали ее от тягостных мыслей.
– Почту за честь, – ответила она, жестом указывая на свободное место на скамье рядом с собой.
Усевшись, леди Данкастер какое-то время расправляла свои юбки. Наконец, нарушая необременительное молчание, она заговорила:
– С вами что-то не так после вчерашнего бала. Если вы обеспокоены чем-то, я с радостью предложила бы вам свою помощь.
Сара тяжело вздохнула.
– К сожалению, мне просто не хватает мудрости. А так я постоянно причиняю боль людям, вовсе того не желая, и, несмотря на это, я все же хочу счастья, хотя и не заслуживаю быть счастливой.
– Вы слишком суровы по отношению к себе.
– Я недостаточно сурова, – возразила Сара, глядя прямо перед собой. – У нас с мистером Денисоном вчера вечером должна была состояться помолвка, но я отвергла его предложение из-за глупой гордыни и дерзкой надежды, что у меня может появиться иной вариант. Он появился, только это и близко не то, о чем я мечтала. Сказать по правде, я не знаю, о чем думала, предполагая, что лорд Спенсер может… – Ее губы задрожали, в груди сперло дыхание. Закрыв глаза, она продолжила: – Теперь мне придется уехать к дяде в Кейптаун, где я буду гувернанткой у его троих детей.
– Когда вы уезжаете?
– Папа мне этого пока не сказал, но, думаю, сразу же, после возвращения домой. В следующем сезоне у Джульетты состоится дебют, так что мои родители захотят избавиться от меня заблаговременно.
– Мужчины такие дураки иной раз, – фыркнула леди Данкастер.
– Лорд Спенсер будет прав, если теперь, когда я рассказала ему, что натворила, выкинет меня из головы. Я ему совершенно не подхожу и всегда это понимала. – Она уткнула лицо в ладони. – Как глупо, я размечталась, а ведь знала, насколько это безнадежно, и в своем безрассудстве увлекла и его, обманув самым эгоистичным образом.
– Не думаю, что из этого самобичевания может выйти какой-либо толк, – твердо сказала леди Данкастер. – Что сделано, то сделано, и ничего тут не попишешь. Понятно, вы корите себя за свои поступки, хотя я и не вполне уверена, будто вся вина за то, как все обернулось, лежит только на вас. Кроме того, я до сих пор так и не знаю подробностей вашей трагедии, впрочем, я не настолько стара, чтобы самой не сложить все обрывки в общую картину. Если вы сделали то, что я думаю, то ваши родители также несут ответственность, ведь они не проявили должной опеки, когда вы явно в этом больше всего нуждались. К тому же вам не следует забывать и об ошибке лорда Спенсера во всем этом.