Литмир - Электронная Библиотека

Через некоторое время уши Юсуфа уже не слышали стука копыт. Пред глазами был все тот же непроницаемый мрак.

Шейх стоял в прежней неподвижности и ждал, и не напрасно. Глаза его на смутном фоне неба уловили вдруг какое-то пятно. Оно шевелилось и вырастало. Через некоторое время Юсуф разглядел смутный силуэт. На перевале горы остановился курд-грабитель. Он так же, как и Юсуф, напряженно смотрел в темноту и прислушивался.

— Один он, или где-нибудь сзади прячется целая шайка?.. — соображает шейх Юсуф.

Из темноты донеслось звонкое серебристое ржание. По этому звуку Юсуф определил, что у курда молодая сытая и нетерпеливая кобылица. Ей наскучили ночные блуждания, и она рвется к лошадям, с которыми привыкла находиться в постоянном общении.

— Но где эти лошади?..

Голова шейха Юсуфа повернулась в ту сторону, откуда появился курд, а уши с еще большим напряжением стали впитывать звуки. Но ни одного подозрительного звука не уловил он. Как будто путь впереди был свободен.

Глаза шейха Юсуфа снова сосредоточились на перевале. Смутный силуэт всадника стал уменьшаться. Курд миновал перевал и спускался под гору. Еще некоторое время выжидал Юсуф, потом осторожно выбрался на дорогу и вскочил на коня. Отдохнувший конь уверенно шагал по капризной и неровной дороге, и всадник не сдерживал его торопливого шага. Он думал о том, что Ущелье Несчастий свободно от грабителей, и ему в эту ночь благополучно удастся миновать роковое место.

Перед ущельем шейх Юсуф остановился и подозрительно стал прислушиваться. В ущелье темнота как будто была гуще. Сырой воздух находился в полном покое. И все-таки сердце шейха забилось тревожно. Мрачный вид ущелья тронул и его крепкие нервы.

Но ущелье велико, а ночь на исходе: надо торопиться. И шейх Юсуф тронул коня и медленно въехал в узкое, темное отверстие. Стук копыт по каменистому пути отражался от сырых скал и казался громче обычного. Несколько раз шейх останавливал коня и прислушивался к тишине. Она казалась необычной.

Перед выходом из ущелья конь шейха неожиданно остановился. Голова с заостренными ушами вытянулась вперед.

Юсуф быстро соскользнул с седла и встал рядом с головой лошади. Впереди опять что-то кроется, но что?.. Ни уши, ни глаза ничего не обнаружили во тьме, и он осторожно двинулся вперед. Так же осторожно шагал за ним и конь и с прежним напряжением прислушивался и принюхивался к чему-то, скрывающемуся у выхода из ущелья.

В сердце шейха Юсуфа стали наростать тревога и злость. Что преграждает ему путь? Он остановил коня и осторожно начал пробираться вперед. Перед выходом из ущелья в беспорядке лежали огромные камни, скатившиеся с гор. Среди них в сером предутреннем сумраке шейх Юсуф заметил двух оседланных лошадей, а немного дальше — двух притаившихся среди камней курдов.

Сердце шейха сжалось от тревоги и стало холодным, как скала, к которой прильнуло его лицо. Положение его было безвыходным. Он замкнут в проклятом ущелье. Двое грабителей здесь, а третий бродит там, сзади, и теперь, должно быть, возвращается обратно. Если шейх повернет назад, то он столкнется с ним. Выхода нет, но и погибать от рук беспощадных курдов шейху не хочется.

Голову шейха Юсуфа как будто охватило пламя. Он торопливо вывел коня и с силой ударил его ногой в живот. Конь сделал саженный прыжок и бешено помчался вперед. Испуганные лошади курдов попятились к скалам. Курды выскочили из-за прикрытия. Шейх Юсуф увидел в руках у них ружья. Они наведены на коня. Но перед курдами лошадь без всадника, и они не стреляют в нее. Лошадь — благородное животное. Хорошая лошадь для курда дороже денег. Курды бросились наперерез коню шейха и криками хотели замедлить бешеный бег. Но конь шейха Юсуфа не признавал чужих людей. Он сделал скачок, сшиб неосторожного курда и умчался дальше, на простор долины. Пронзительным свистом подозвали курды своих лошадей, вскочили на них и помчались вслед за исчезнувшим конем.

Путь перед шейхом был свободен. Легкие его глубоко вдохнули сырой воздух, и он стремительно побежал из темного ущелья, прыгая через камни.

Вот страшное ущелье пройдено. Далеко отбежал шейх Юсуф от проклятого места, потом повернул к горе и стал взбираться на нее. Он залег среди камней и смотрел отсюда вниз на прикрытую туманной дымкой долину. Уши его жадно ловили визгливые крики курдов, стук копыт. Глаза пытались рассмотреть то, что происходит внизу, но безуспешно. Мешал туман и еще что-то, что влагой покрывает глаза.

В первый раз оскорбил шейх Юсуф любимого коня и так расстался с ним, — расстался, может быть, навсегда.

К вечеру он добрался до поселка иезидов.

Он отказался от пищи, не ответил на тревожные вопросы. Высыпал из кошелька золотые монеты и хрипло проговорил:

— Берите сколько надо, но верните мне коня!..

Два старика согласились помочь шейху Юсуфу. Они долго совещались, вспоминали тех курдов, с которыми были в хороших отношениях. Лида стариков были сосредоточены и хмуры. Тяжелое поручение приняли они на себя: трудно достать у курда коня, если только конь этот хорош. Можно купить самого курда, можно за гроши забрать все его имущество, но коня… С жизнью своей согласится расстаться курд, но не с хорошим конем.

Утром старики не вернулись. Не вернулись они и к полудню. Еще двух иезидов послал шейх Юсуф. Эти вернулись скоро и привезли с собой тела зарезанных стариков.

Их приняли курды, как дорогих гостей, угостили, с почетом проводили на другой день из своего жилья, а потом погнались вслед, остановили и прирезали. Ограбленных и мертвых стариков бросили у дороги. Пусть подберет тот, кому они нужны.

Выручить коня шейха Юсуфа никто больше не согласился.

Раздосадованный шейх купил первого попавшегося коня и умчался дальше на юг. Новый конь был слабым и неловким. И всадник весь свой гнев, все скопившееся недовольство излил на этом несчастном животном. Он беспощадно гнал его вперед и не давал отдыха. Конь хрипел, покрылся пеной, еле передвигал неги, а всадник с жестоким лицом, с горящими гневом глазами — бил его и вынуждал двигаться.

Около Моссула конь свалился и издох. Шейх Юсуф брезгливо швырнул на мертвое животное кнут и, не оглянувшись, пошел к показавшемуся вдали городу.

Он был измучен долгой ездой, он не спал несколько ночей, и вместе с тем не чувствовал потребности в отдыхе. Гнев и недовольство не исчезли. Они горели в сердце шейха и гнали истомленное тело вперед.

XXII

К белой каменной плите над гробницей пророка Адэ прильнул шейх Юсуф. Его засохшие воспаленные губы шепчут молитвы и рассказывают о всех сомнениях и неудачах. Тепло своего тела передает камню Юсуф, а вместе с теплом как будто изливается и скопившаяся в душе горечь.

Молчит холодный камень с непонятной арабской надписью, но как будто легче становится на душе шейха Юсуфа. Он поклонился могиле великого пророка. Он передал ей все, что таилось в сердце и точило его с настойчивостью древесного червя. Теперь отпущены шейху все грехи и он освобожден от тяжести их…

Шейх поднялся и протекающей через храм водой святого источника утолил жажду.

Чисто выбелены стены храма. На них нет никаких украшений. Через немногочисленные маленькие окна скупо проникает свет. В храме полутьма и холодная неприветливость. На суровых стражей, застывших в угрюмой неподвижности, похожи белые колоны. Не вносит оживления и протекающий через храм святой источник.

Такая же пустота и неприветливость в двух маленьких отделениях, где покоятся гробницы пророка Адэ и других святых.

Шейх Юсуф вышел из храма и внимательным взглядом окинул знакомые места.

Лалиш, — по верованию иезидов, самое святое место на всей земле. Это первое место, которого коснулся бог. Для иезида Лалиш такое же святое место, как Иерусалим для христиан, Мекка — для мусульман.

В древности это место захватили несториане и построили здесь храм в честь Мар-Иоанна. Иезиды выгнали несто- риан, выкинули из храма чужие святыни и поместили свои.

37
{"b":"550138","o":1}