Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Наконец, чуть выше уровня прибоя лестница привела в огромную пещеру. Мерлин завел троицу в полумрак, остановился и постучал посохом по каменному полу, зажигая его. Багряный свет озарил пространство, по скалам и трещинам запрыгали резкие тени.

– Отличный тайник, – присвистнул Джеймс.

– Определенно, – согласилась Роуз, – учитывая, что он полдня находится под водой. Мы сейчас в середине отлива.

– Здесь вы прячете свои вещи? – Ральф указал на огромную дыру в форме двери, расположенную в дальней части пещеры. – Над дверью что–то написано, но я не могу прочесть.

Роуз подошла ближе и вгляделась в надпись.

– Это валлийский, верно?

– Полагаю, это старинная форма того, что ты называешь валлийским, – подойдя к двери, ответил Мерлин. – В приблизительном переводе читается так: «Это хранилище Мерлина Амброзиуса; не входить под страхом смерти».

Ральф, прищурившись, вгляделся в едва читаемые буквы:

– Вот вам и тайные загадки, и магические пароли.

– Я не люблю играть с жизнями искателей сокровищ, – ответил Мерлин. – Упоминания моего имени достаточно, чтобы отогнать большинство из тех, кто зашел так далеко. Те же, кто рискнет пойти дальше, заслужили честное предупреждение.

– Разве здесь не нужен какой–нибудь ключ или что–то подобное? – спросила Роуз.

– Нет, мисс Уизли. Суть не в том, чтобы войти. В действительности, все наоборот. Вот почему вы и мистер Дидл будете ждать здесь.

Ральф оживился:

– Первая хорошая новость с тех пор, как мы отправились в путь. Но почему?

– Ваша палочка – часть моего посоха, – мрачно улыбнулся Мерлин. – Таким образом, это второй – и последний – на свете магический инструмент, который сможет открыть проход.

Ральф кивнул и взмахнул палочкой.

– Меня это устраивает. Просто скажите, что делать, когда придет время. Счастливого погружения.

– А как же я? – спросила Роуз.

Мерлин что–то достал из складок своей мантии и отдал ей. Это было маленькое зеркало в золотой винтажной раме.

– Знаете, как делать Occido Beam?

Джеймс видел, как Роуз борется с желанием закатить глаза.

– Да, я знаю, как отражать солнечный свет с помощью зеркала.

Мерлин кивнул и посмотрел на Джеймса.

– Идите за мной, мистер Поттер, и не отставайте.

Сказав это, он повернулся и шагнул в проход. Его посох озарил комнату багряным светом. Джеймс посмотрел на Ральфа и Роуз, пожал плечами и пошел вслед за Мерлином в грот.

Что–то тут же неприятно захрустело под ногами.

– Фу! – воскликнул он. – Кости!

Пол был густо покрыт крохотными скелетами. Останки птиц, рыб и грызунов образовали слой толщиной в несколько дюймов. Мерлин не обратил на них никакого внимания.

– Неизбежная плата, – произнес он, углубляясь в грот. – Односторонний камень безжалостен. Мои руны с предостережениями сегодня стали менее эффективными, чем были несколько столетий назад.

– Вы оставили предостережения для птиц и крыс? – задал вопрос Джеймс.

Мерлин оглянулся.

– Конечно, мистер Поттер. Существа заходят сюда не для того, чтобы украсть, но для того, чтобы найти здесь кров и еду. Я установил заклятие страха в камень. Оно объясняло их крохотным умам, что они не найдут здесь ничего хорошего, и должны держаться подальше. Однако я недооценил долговечность этих заклятий. Меня не радует ответственность за гибель этих существ. Я отплачу земле за их жертву.

– Что вы имели в виду под «односторонним камнем»? – спросил было Джеймс, но, обернувшись к проему, понял сам. Проход исчез, вместо него там была грубая цельная скала. По всей видимости, Джеймс и Мерлин оказались заперты внутри пещеры. Он вздрогнул и обхватил себя руками, оглядывая темное каменное пространство. Что–то привлекло его внимание.

– Эм, – пробормотал он, стараясь придать голосу спокойствие, – эти кости определенно не принадлежат птице или крысе, не так ли?

Мерлин проследил за взглядом Джеймса и увидел человеческий скелет, прислонившийся к темной нише. Скелет был облачен в лоскуты ткани и остатки грубой брони. Ржавый меч лежал рядом с кистью скелета.

– Я бы не стал подходить так близко, мистер Поттер, – мягко предупредил Мерлин, когда Джеймс шагнул в сторону скелета, болезненно очарованный.

– Ух ты, – выдохнул Джеймс, – у него на пальцах сохранились кольца. И волосы на черепе. Фе, и остатки усов! Кто это, как по–вашему...

Скелет неожиданно рванулся вперед, вскинув руки и размахивая остатками меча. Джеймс отскочил назад, упав на Мерлина.

– Прочь! – вопил скелет, размахивая руками и вращая головой. – Покажись, пока я не разрубил тебя шутки ради!

– Все в порядке, Джеймс, – иронично заметил Мерлин, помогая Джеймсу подняться на ноги. – Просто отойди от него. 

После чего обратился к скелету:

– Ты не видишь нас, потому что у тебя нет глаз, Фарриган.

– Мерлин, – завопил скелет. – Где ты, сын дьявола? Как ты посмел замуровать меня?

– Как ты посмел нарушить мою границу и попытаться украсть мои вещи, старый друг?

– Друг, тьфу! – плюнул скелет. Его челюсти скрипели, пока он говорил. – Ты покинул этот мир. Мертв! Зачем это тебе?

– Ты надеялся, что я мертв, но ты знал и другое. Мои сокровища не завещаны никому, кроме меня. Астрамаддукс предупреждал тебя.

– Астрамаддукс – уличный пес, – зарычал скелет Фарригана. – Я разобью его голову о стену за этот розыгрыш. И что значит: у меня нет глаз? Здесь просто темно. Зажги свой посох, если ты Мерлин, заклинаю тебя.

Мерлин посмотрел на Джеймса:

– Он будет освобожден от связи с этим миром, как только мы уйдем. Это часть проклятия для того, кто посмеет войти сюда, – оставаться здесь до моего возвращения. Теперь, когда время пришло, проклятие падет. Можешь подождать здесь, с ним? Он совершенно безобиден, пока ты держишься на расстоянии.

Джеймс посмотрел на скелет. Тот облокотился о стену, пытаясь соединить свои кости и заставить их работать, пискливо ворча что–то под нос. Джеймс сглотнул.

– Думаю, да. Как долго?

– Не более, чем пару минут, – ответил Мерлин, повысив голос. – Мисс Уизли, вы меня слышите?

Голос Роуз беспрепятственно прошел через невидимый вход.

– Я здесь, смотрю через дверь прямо на вас. Что там происходит?

– Ничего особо важного. Можете создать Occido Beam прямо сейчас? Падающий свет должен пройти через большие трещины в левой части пещеры.

Джеймс услышал шаги Роуз, когда она подошла. Мгновение спустя узкий пучок солнечных лучей пронзил пыльный воздух в пещере, проникая через односторонний камень в проходе.

– Очень хорошо, мисс Уизли, – сказал Мерлин. – Немного повыше, пожалуйста.

Луч солнечного света проник в глубины пещеры. Он покачнулся, когда Мерлин направил Роуз, осторожно выравнивая луч. Наконец он озарил блестящий отполированный символ на дальней стене. Тот ярко вспыхнул, и неожиданно из солнечного луча выпал длинный золотой шнур.

– Спасибо, мисс Уизли, – отозвался Мерлин, наклонившись, чтобы подобрать конец шнура. – Вы отлично справились. А теперь: что бы вы или мистер Дидл ни делали, ни при каких обстоятельствах не входите в пещеру, вне зависимости от того, что вы услышите.

По спине Джеймса пробежал холодок, когда Мерлин повернулся к нему.

– Ваша задача проста, мистер Поттер, но крайне важна. Вы должны держать конец шнура.

Мерлин подал ему шнур, и Джеймс взял его. Он был тонким, сплетенным из светящихся золотых нитей.

– Я должен просто держать его?

Мерлин кивнул, не отводя взгляда от Джеймса. 

– Но знай, Джеймс Поттер, пока ты держишь этот шнур, ты держишь мою жизнь. Ни при каких обстоятельствах не отпускай его, пока я не вернусь. Ты понял?

Озадаченный, Джеймс нахмурился. Потом кивнул. Больше не произнеся ни слова, Мерлин повернулся и двинулся в темные глубины пещеры, держа перед собой посох. Очевидно, пещера была глубже, чем изначально показалось Джеймсу. Пока волшебник не спеша шагал вперед, его посох осветил пещеру гораздо больше той, в которой остался Джеймс. Пол в ней был очень темный, почти черный. Как ни странно, Мерлин шел по золотому шнуру, аккуратно ставя на него ноги. Шнур тянулся вглубь пещеры, исчезая в темноте. Вдруг Джеймс увидел, что пол большой пещеры был не просто темным, как ему показалось поначалу. Его не было вовсе. Мерлин шел по одному только шнуру, натянутому, очевидно, над бездонной пропастью.

27
{"b":"550034","o":1}