В это время детектив как раз повесил трубку.
– Интересные сведения, Перри, – сообщил он. – Баллард, о котором я тебе только что рассказывал, связался с полицейским управлением. Он рассказал им что-то, что повлекло за собой бурную деятельность.
– И что это была за информация, Пол? – поинтересовался Мейсон.
– Мой человек пока не смог выяснить, но он знает, что после встречи Балларда с полицейскими та специальная группа, которая занималась банковским делом, начала бегать кругами. Мой парень считает, что это что-то важное. И вот еще что – Баллард сейчас, наверняка, находится на своей автозаправочной станции. Похоже, он там появляется каждый день примерно в это время, чтобы проверить наличность, закрыть кассу и оставить только мелочь, необходимую для работы ночью.
– Было бы очень здорово узнать, что он такое сообщил полиции, задумчиво произнес Мейсон. Он бросил взгляд на Деллу Стрит. – Пошли, Делла. Я отвезу тебя домой. – Затем адвокат снова повернулся к Дрейку: Если можешь, оставайся у себя до полуночи, Пол. Не удивлюсь, если события будут развиваться дальше в течение следующих двух часов.
Мейсон довез секретаршу до ее дома.
– До завтра, Делла.
– Шеф, ты собираешься встретиться с Баллардом? Если что-нибудь узнаешь, сообщи мне, ладно?
– Не сегодня. Ложись лучше спать. Завтра будет тяжелый день.
– Кому ты это говоришь? Я хочу знать, что происходит. И, кстати, тебе не стоит оставлять у себя в кармане такое количество наличных. Лучше дай их мне.
– Нет, Делла. Я очень волнуюсь. Никогда бы раньше не подумал, что меня станет беспокоить уплаченный клиентом гонорар. Я не ожидал получить его так быстро.
– Но она все делает именно так, шеф. Видимо, она пытается поймать тебя в ловушку.
– Похоже, что так, – согласился Мейсон.
– Оставь их у меня.
– Тогда в ловушке окажешься ты. Я сам займусь этим вопросом. Постарайся выспаться, Делла.
Она исчезла в дверях многоквартирного дома, а Мейсон поехал на пересечение Флоссман-авеню и Десятой улицы, остановился у автозаправочной станции и попросил одного из работников:
– Заправьте мой автомобиль, пожалуйста. А мистер Баллард сегодня здесь?
Работник показал на мужчину, сидевшего в конторе. Через окно было видно, что он держит в руках какой-то список и проверяет цифры на калькуляторе.
Мейсон вошел в контору и подождал, пока мужчина не поднимет голову от листа бумаги.
– Мистер Баллард?
– Да.
– Меня зовут Перри Мейсон.
– Адвокат?
– Да.
– Много о вас слышал. Рад познакомиться лично. Что привело вас сюда?
– Я бы хотел уточнить некоторые аспекты одного дела, о котором вам, возможно, очень неприятно вспоминать.
– Вы имеете в виду кражу в Коммерческом банке?
– Да.
– Меня это не смущает – по крайней мере, теперь. Они, конечно, меня сразу же выгнали, но, в конечном итоге, эта неприятность неожиданно обернулась благом. Только я не могу понять, почему это вас интересует?
– У адвоката много разных интересов.
– Да, наверное.
– Я могу задать вам пару вопросов об этом деле?
– Зачем?
– Получение определенной информации может сыграть важную роль для одного из моих клиентов.
– В таком случае мне надо знать, кто ваш клиент.
– Вы же понимаете, что я не могу открыть его имя. Расскажите, пожалуйста, о той ставке, которую вы сделали. Вы часто играете на скачках?
– Что вы имеете в виду под словом «часто»?
– То есть тот случай был каким-то особенным?
– Еще бы! Мне подсказали, на какую лошадь ставить, и я выгреб все, что у меня было в бумажнике.
– Лошадь выиграла забег?
– Да. Выигрыш составил двадцать два доллара семьдесят пять центов на каждые два доллара. А я сотню поставил!
– Неплохо, – заметил адвокат.
– Я выиграл на скачках, но потерял работу, – ответил Баллард. – В какой-то момент я думал, что мне пришел конец, но выплыл. Теперь все в порядке. Если бы я остался в банке, то так бы и работал инспектором с мизерным жалованьем.
– Мы можем поговорить о том, что произошло в тот день? – спросил Мейсон.
– Зачем?
– Хочу, чтобы у меня в голове сложилось представление о происшедшем.
– Да ничего особенного, в общем-то, и не было. Пролистайте старые газеты – вот и весь рассказ. Или почти весь рассказ.
Мейсон показал пальцем из окна на свою машину.
– Я попросил ее заправить. Вы торопитесь?
– Нет, – ответил Баллард, оценивающим взглядом осматривая Мейсона. Наконец, он отложил в сторону лист, на котором записывал цифры.
Баллард встал со стула и Мейсон увидел, что у него короткие ноги, но широкие плечи и большая голова. На вид ему быдло лет пятьдесят пять. Серые глаза прямо смотрели на собеседника из-под густых бровей, короткие волосы уже поседели. По Балларду сразу же становилось понятно, что он работает с цифрами и признает только правильный или неправильный результат, для него не существует слова «приблизительно», есть только один точный ответ.
Мейсон опустил глаза на письменный стол, где лежало несколько ведомостей и листов бумаги. Он обратил внимание, что каждая циферка выведена с каллиграфической четкостью.
– Я как раз собирался закрываться, – сообщил Баллард. – Я стараюсь каждый вечер забрать наличку до десяти. Оставляю только мелочь, чтобы было чем давать сдачу клиентам. Обычно бензоколонки обворовывают где-то около полуночи. Я этим артистам ничего не оставляю. С тех пор, как слухи об этом распространились по округе, они даже и не пытаются ко мне заглядывать.
– Понятно. Расскажете мне о краже в банке?
– Вначале мне надо знать, зачем вам эта информация.
– Хочу выяснить, кто же на самом деле был виновен.
– Вы не думаете, что Дюваль провернул то дельце?
– Так решили власти.
– Но вы с ними не согласились?
– Пока мне не на чем строить выводы. Пытаюсь не формулировать окончательное мнение.
– Понятно.
– Возможно, если вы не хотите говорить о деньгах, мы могли бы поговорить о Дювале. Что он за человек?
– Вопрос века.
– А ответ?
– Ответа нет.
– Почему?
– Его невозможно классифицировать. На него трудно навесить этикетку.