Литмир - Электронная Библиотека

– Потому что Луиза показывает Саймону немного больше, чем просто мою комнату. Я подумывал переночевать в коридоре, но она чересчур шумит. Это заставило меня вспомнить о тебе.

– Знаю, – вздохнула Тильда, – Мне не следовало оставлять их вдвоем. Но я не думала, что она атакует совершенно незнакомого человека.

– Что заставляет тебя думать, будто атакующей стороной была Луиза? – поинтересовался Дэви, расстегивая и стаскивая джинсы. – Саймон вовсе не промах. Кстати, какую сторону кровати ты предпочитаешь?

– Мы займем левую, – объявила Тильда, подвигаясь и забирая с собой Стива. – И Луиза тоже способна на многое.

Дэви забрался под одеяло. Тильда успела нагреть своим телом простыни. Или это Стив? Трудно сказать.

– Если Луиза так горяча, почему не взялась за меня?

– Ты спал со мной. У нее свои принципы.

– Интересно, откуда она знает, что мы занимались сексом?

– Я сказала.

– Весьма предусмотрительно.

– Мы очень близки. – Тильда легла и уставилась в потолок. – Это я должна была показать Саймону твою комнату. Он куда больше в моем вкусе.

– Ничего бы не вышло, – возразил Дэви, подкладывая руки под голову. – Поверь, и у Саймона есть принципы.

Тильда резко повернулась к нему:

– А откуда он мог знать, что я спала с тобой? Он только что появился.

– Должно быть, догадался о моем намерении.

– О твоем намерении… – Она снова уставилась в потолок. – Очень мило.

Невзирая на дурное настроение, Дэви невольно ухмыльнулся:

– Здорово мы подставили друг друга, верно?

– Это уже не играет никакой роли. Мы с тобой обречены стать лучшими друзьями.

– Это почему?

– Так было всегда. Луиза – Мег Райан, а я – Кэрри Фишер. Она – Мелани Гриффит, а я – Джоан Кьюсак. Она – красавица героиня, которая получает красавца героя, а я – головастая подруга, предназначение которой – давать умные советы.

– Рут Хасси в «Филадельфийской истории», – уточнил Дэви, поворачивая к ней голову. Волосы Тильды раскинулись по подушке крохотными вопросительными знаками, одеяло бугрилось уютными складками, и ему почему-то расхотелось злиться на нее. Кроме того, он почти наверняка знал, что под дурацкой футболкой на ней ничего нет. – Лучшие друзья – это куда веселее. Никогда не мог понять, что нашел Кэри в Кэтрин Хепберн, особенно когда рядом с камерой стояла головастая Рут. Что называется, в характере ей не откажешь.

Тильда нахмурилась:

– А мне казалось, что это Селеста Холм.

– Ошибаешься. Селеста была в «Высшем обществе». Но тоже девушка с характером.

– Вряд ли Кэри искал характер. По-моему, его вполне устраивали красота и сексапильность.

– Рут и Селеста обе были сексапильны, – возразил Дэви. – Селеста была из тех женщин, на которых всегда можно рассчитывать. Ради возлюбленного Селеста не задумываясь огрела бы кого угодно этой самой камерой.

– Ладно. Согласна. А ты – Ральф Беллами в «Его девушка Пятница». Хороший, надежный человек. – Ее тон ясно говорил: «Посмотрим, как ты это проглотишь».

– Нет, я не Ральф Беллами, – буркнул Дэви, – я Кэри Грант. Поосторожнее на поворотах, женщина.

– Если ты Кэри Грант, что же тогда делаешь в постели с Селестой Холм?

– Набираюсь мудрости, – объявил Дэви. – Кэтрин Хепберн, вероятно, при ближайшем рассмотрении оказалась бы просто скучной занудой.

– Но секс был классным. Одно это уже больше, чем можно сказать про нас, – вздохнула Тильда.

– Лично мне было совсем неплохо, – мягко заметил Дэви. – И поскольку я все равно здесь, то готов попробовать еще раз. Как ты на это смотришь?

– Только об этом и мечтаю. Пока мы тут беседовали, я с трудом удерживалась от того, чтобы воззвать: «Возьми меня, Ральф!»

– Я только предложил, – немного обиделся Дэви.

– Спасибо, нет. Это расстроит Стива. Спокойной ночи, Ральф.

– Спокойной ночи, Селеста. Ты много теряешь.

Тильда повернулась к нему спиной, предоставив Стиву устраиваться между ними. Они немного полежали в неярком свете, струившемся сверху, потом Дэви услышал очередной вздох.

– Послушай, если я тебе мешаю, могу спуститься вниз, – предложил он, чувствуя себя виноватым. – Думаю, они вот-вот закончат.

– Ты не знаешь Луизу, – бросила Тильда, не оборачиваясь. – Все в порядке. Можешь оставаться.

Дэви ужасно захотелось удушить Саймона, но тут Тильда неожиданно повернулась. Лицо казалось еще бледнее в лунном свете, безумные глаза отражали мягкий свет.

– Это я виновата, – выпалила она.

– В чем? Ты о Саймоне? Ты же не могла знать, что у него мораль уличного кота.

– Нет. В том, что секс был таким. – Она приподнялась на локте, чтобы заглянуть ему в глаза. Под футболкой все всколыхнулось, и дурное настроение Дэви мгновенно улетучилось. – Знаешь, это только кажется, что у меня все под контролем, – грустно призналась она, – но все это фальшивка. Я вообще сплошная фальшивка. Просто родилась фальшивкой.

– Матильда, – наставительно заявил Дэви, – никем таким ты не родилась. Ты делаешь то, что делаешь, потому что так получается. Вернее, тебя вынуждают обстоятельства, и мне это вполне понятно. Когда будешь готова заняться классным сексом, только свистни. А пока ложись и перестань шевелиться под этой чертовой рубашкой.

– Прости, – пробормотала Тильда и снова скользнула под одеяло, потревожив Стива.

«Да, Стив, она и меня тревожит, – мысленно посочувствовал ему Дэви. – Теперь уж мне наверняка не уснуть. Может, стоит посчитать овец? Или картины, раз уж здесь их неимоверное количество?»

– Тильда!

Она тут же повернулась.

– Насчет картин Скарлет Ходж. Сколько их вообще?

– Шесть, – поколебавшись, нехотя ответила Тильда.

– Значит, теоретически я могу напортачить еще трижды, прежде чем добуду нужную.

Тильда так и подскочила:

– Ты хочешь попробовать еще раз?

Он взглянул на ее бугрившуюся спереди футболку.

– О да.

– Видишь ли, у меня есть записи о продаже каждой, – оживилась она. – Мы всегда можем узнать, где остальные.

Дэви от неожиданности забыл про футболку.

– И тебе нужны все?

– Именно. Раньше я этого не понимала, но сейчас меня осенило. – Ее голос становился все тише, и Дэви понял, что сейчас начнется вранье. – Все они неудачны. Дефекты, видишь ли… я понимаю, что слишком много хочу, но все же… – Она подалась к нему, он уловил слабые запахи корицы и ванили, жар и сразу упустил нить разговора. – …прости, что была такой кошмарной, – закончила Тильда. – Я, конечно, понимаю, что ужасно вела себя с тобой.

Дэви едва удержался, чтобы не потянуться к ней.

– Можешь загладить свою вину позднее, – великодушно разрешил он, повернулся на другой бок и почувствовал, как она устраивается поудобнее. Совсем близко. Иисусе сладчайший, ему просто позарез нужно убираться отсюда!

– Обещаю, – прошептала она над его плечом. – Я помогу тебе вернуть деньги. Клянусь.

– Вот и прекрасно. Кстати, почему ты пахнешь десертом?

– Что? А, это. Мыло. Оно так и называется «Булочки с корицей».

– Хороший выбор. А теперь спи.

– Спасибо, – сонно пробормотала она. – Я так тебе благодарна!

«Интересно насколько?»

Дэви принялся поспешно считать ее недостатки: привычка кусаться и толкаться, бревно в постели, брюнетка…

– Я правда благодарна, – едва слышно пропищала Тильда. Он определенно попытается еще раз. В более подходящее время.

Проснувшись, Тильда обнаружила, что лежит между Стивом, чья спина упирается ей в живот, и Дэви, чья спина упирается в ее спину. Подумать только, что всего сорок восемь часов назад она не знала ни того, ни другого!

Тильда безуспешно попыталась решить, к добру эти знакомства или нет и что они принесут, но, не придя ни к какому выводу, приподнялась и оглядела Стива. Песик лежал, откинув голову, мерно дыша носом, крошечные острые зубки выпячивались из-под нижней губы.

«Неправильный прикус, – подумала Тильда. – Длительный инбридинг».

27
{"b":"54619","o":1}